"مع المقاولين" - Traduction Arabe en Français

    • avec les entrepreneurs
        
    • avec des entrepreneurs
        
    • avec les prestataires
        
    • avec les sous-traitants
        
    • avec les fournisseurs
        
    • avec les contractants
        
    En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    Les requérants ont d'ordinaire négocié une révision de prix avec les entrepreneurs. UN وكان المطالبون يتفاوضون عادة مع المقاولين على تعديل الأسعار.
    Janvier Réunions à Rome : discussions et négociations avec des entrepreneurs potentiels UN اجتماعات في روما ﻹجراء مناقشات ومفاوضات مع المقاولين المحتملين
    Aussitôt après la libération, les directeurs d'établissement ont fait le bilan des dommages et négocié directement avec des entrepreneurs pour faire exécuter les travaux urgents. UN ففي المرحلة الأولى، أي بعد التحرير مباشرة، عاين مديرو المدارس الأضرار وتفاوضوا مع المقاولين مباشرة للشروع في أعمال الإصلاح العاجلة.
    :: Le retard dans l'achèvement des derniers travaux dans les espaces moins visibles du bâtiment de l'Assemblée générale, allant éventuellement à l'encontre des clauses des marchés conclus avec les prestataires. UN :: تأخر إنجاز الأعمال في أجزاء مبنى الجمعية العامة الأقل ظهورا للعيان، وهو ما قد يتعارض مع الشروط المتفق عليها مع المقاولين. المكتبة والملحق الجنوبي
    Constatant que les dossiers ne rendaient pas suffisamment compte du déroulement des négociations avec les sous-traitants, le Bureau a estimé que la présence de fonctionnaires de la Division des achats aux réunions de négociation favoriserait la transparence. UN ولاحظ المكتب عدم وجود سجلات كافية للإبلاغ عن الكيفية التي تمت بها المفاوضات مع المقاولين التجاريين، ورأى المكتب أن وجود موظفين من شعبة المشتريات في الاجتماعات التفاوضية سيساعد في تحقيق الشفافية.
    Les requérants ont d'ordinaire négocié une révision de prix avec les entrepreneurs. UN وعادة ما كان المطالبون يتفاوضون مع المقاولين على تعديل الأسعار.
    Le requérant déclare que l'évacuation des salariés et des personnes à leur charge était prévue par les clauses de leur contrat de travail ou des contrats avec les entrepreneurs. UN ويقول صاحب المطالبة إن إجلاء الموظفين ومعاليهم جرى وفقاً لشروط اتفاقات توظيفهم أو شروط الاتفاقات المبرمة مع المقاولين.
    Les requérants ont d'ordinaire négocié une révision de prix avec les entrepreneurs. UN وكان المطالبون يتفاوضون عادة مع المقاولين على تعديل الأسعار.
    À cet effet, elle suit de près les travaux de construction et collabore avec les entrepreneurs pour concevoir des moyens novateurs d'accélérer les travaux tout en préservant la qualité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يرصد نواتج التشييد عن كثب ويعمل مع المقاولين على استحداث سبل مبتكرة للتعجيل بالعمل مع الحفاظ في الوقت نفسه على الجودة.
    C'est ainsi qu'il a fallu donner la priorité aux composantes du projet essentielles à l'emménagement, négocier avec les entrepreneurs retenus et mener dans la mesure du possible des analyses de la valeur. UN وقد شملت هذه الخيارات تحديد أولويات أنشطة المشروع الضرورية لشغل المبنى، والتفاوض مع المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار، بما في ذلك إجراء عمليات الهندسة القيمية حيثما أمكن.
    Les accords conclus avec les entrepreneurs et les différents maîtres d'oeuvre, leur donnent en outre la possibilité de mieux définir le mode de construction et les destinataires d'un bâtiment. UN كما يمكن لسلطات البلدية، من خلال اتفاقات مع المقاولين وشركات البناء الأخرى، أن تحدد بتفاصيل أكبر كيف ولمصلحة من سيُنفذ البناء.
    Elle a fait état d'une " détérioration de ses relations avec les entrepreneurs et les fournisseurs " causée par des retards de paiement allégués et diverses actions en justice intentées contre elle. UN وادعت المحطة وقوع " أضرار تمس بعلاقات الشركة مع المقاولين والموردين " سببها التأخيرات المدعى بها في المدفوعات والدعاوي القانونية المختلفة التي رفعت ضدها.
    Ils ont encouragé la création de modèles pour les partenariats entre pays en matière d'investissement, selon lesquels des investisseurs internationaux peuvent conclure des arrangements de partenariat avec ceux de la région, ainsi qu'avec des entrepreneurs afghans locaux. UN وشجع المشاركون أيضا على وضع نماذج للشراكات بين البلدان في مجال الاستثمار يتمكن المستثمرون الدوليون بموجبها من إبرام ترتيبات شراكة مع مستثمرين من داخل المنطقة وكذلك مع المقاولين المحليين الأفغان.
    35. Les modalités des contrats passés par le Centre avec des entrepreneurs extérieurs contiennent une clause sur les avantages directs ou indirects des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies (clause 10), qui est ainsi libellée : UN ٣٥ - تشمل بنود وشروط العقود التي يبرمها المركز مع المقاولين الخارجيين فقرة بشأن المنفعة المباشرة أو غير المباشرة بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة )الفقرة ١٠( التي تنص على ما يلي:
    Le Directeur exécutif a déclaré qu'il était dans l'intention de l'UNOPS de travailler avec des entrepreneurs, des architectes et des ingénieurs locaux dans les pays bénéficiaires de programmes afin de favoriser le renforcement des capacités au niveau local. UN 62 - وقال المدير التنفيذي إن المكتب ينوي أن يعمل مع المقاولين والمعماريين والمخططين والمهندسين المحليين في بلدان البرنامج لتسهيل بناء القدرات على أرض الواقع.
    29G.5 a) Pour améliorer l'état des installations de l'ONU, des techniciens qualifiés ont été recrutés afin de rattraper les retards accumulés, et des réunions périodiques ont été organisées avec les prestataires de services, les bureaux chargés des achats et des budgets et le Sous-Comité sur l'infrastructure du Comité de liaison du pays hôte. UN 29 زاي-5 (أ) عولجت مسألة تحسين الحالة المادية لأماكن عمل الأمم المتحدة بتعيين موظفين تقنيين مؤهلين مما يتيح معالجة مسائل المتأخرات المتراكمة وعقد اجتماعات دورية مع المقاولين ومكاتب المشتريات والميزانية واللجنة الفرعية المعنية بالبنية التحتية التابعة للجنة الاتصال بالبلد المضيف.
    Outre les emplois qu'elles créent directement, les sociétés transnationales génèrent indirectement un volume considérable d'emplois grâce aux liens qu'elles entretiennent avec les sous-traitants, les fournisseurs et d'autres sociétés des pays d'origine et d'implantation. UN وباﻹضافة الى ما تولده الشركات عبر الوطنية من عمالة مباشرة فإنها تولد بصورة غير مباشرة فرصا كثيرة للعمل عن طريق مجموعة من الروابط مع المقاولين من الباطن، والموردين، والمؤسسات اﻷخرى في بلدان الموطن والبلدان المضيفة.
    Le Secrétaire général est également favorable à l’introduction d’une formation en matière de gestion des marchés qui porterait en particulier sur les relations avec les fournisseurs et leurs réclamations. UN 30 - ويؤيد الأمين العام أيضا استحداث تدريب في مجال إدارة العقود، وبخاصة معالجة العلاقات مع المقاولين والمطالبات.
    Il ressort de discussions informelles tenues avec les contractants et les autres parties intéressées que le matériel électronique et une partie des éléments nécessaires à cette entreprise pourraient être obtenus auprès des contractants. UN وتشير النقاشات غير الرسمية مع المقاولين وغيرهم من الأطراف المعنية إلى أنه يمكن الحصول من المقاولين على المعدات الإلكترونية وبعض المواد التي يقتضيها مثل هذا المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus