"مع الممثلين المحليين" - Traduction Arabe en Français

    • avec les représentants locaux
        
    • avec des représentants locaux
        
    • avec les représentants sur place
        
    Je me félicite de la tenue de réunions très constructives ces dernières semaines avec les représentants locaux du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويسرني أنني خلال الأسبوعين الأخيرين، عقدت اجتماعا بناء بشكل كبير مع الممثلين المحليين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La MINUK a également établi des contacts réguliers avec les représentants locaux de la République fédérale de Yougoslavie à Pristina. UN وتقيم البعثة أيضا اتصالات منتظمة مع الممثلين المحليين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا.
    La réconciliation s'effectue là-bas dans le cadre du programme mis en oeuvre par le Gouvernement en collaboration avec les représentants locaux des communautés ethniques respectives. UN وقد حدث الوفاق تحت رعاية البرنامج الحكومي للوفاق بالتعاون مع الممثلين المحليين لكل من المجتمعات اﻹثنية.
    En réponse à ces événements, la KFOR a déployé sa Force d'intervention rapide et le commandant de la KFOR a immédiatement engagé des discussions avec des représentants locaux pour désamorcer la situation. UN وتصدت قوة كوسوفو لتلك الأحداث عن طريق نشر قوتها المعنية بالتدخل السريع، ودخل قائد قوة كوسوفو فورا في نقاشات مع الممثلين المحليين من أجل نزع فتيل الأزمة.
    Il s'est rendu sur les sites de projets des Nations Unies dans toute la Cisjordanie et la bande de Gaza et a eu des consultations avec des représentants locaux de l'UNRWA, du PNUD, de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وأتاحت الزيارة فرصة للقيام بزيارات ميدانية لمشاريع اﻷمم المتحدة في أنحاء الضفة الغربية وغزة، وﻹجراء مشاورات مع الممثلين المحليين لﻷونروا والبرنامج اﻹنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    La Communauté et ses Etats membres estiment qu'un règlement global, pacifique et définitif de la guerre civile au Tadjikistan ne peut se faire que par des pourparlers entre les Etats de la région directement concernés, en liaison avec les représentants sur place de l'Organisation des Nations Unies et avec le soutien de la CSCE. UN إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترى أنه لا يمكن تحقيق تسوية شاملة سلمية نهائية للحرب اﻷهلية في طاجيكستان إلا عن طريق محادثات تجرى بين دول المنطقة المعنية مباشرة، وبالتعاون مع الممثلين المحليين لمنظمة اﻷمم المتحدة، وبدعم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Elle entretient d'excellents rapports avec les représentants locaux. UN وتحتفظ البعثة بعلاقات ممتازة مع الممثلين المحليين.
    Cette équipe a étudié des mesures concrètes, en étroite collaboration avec les représentants locaux et les responsables américains. UN ويناقش الفريق التدابير المحددة بتعاون وثيق مع الممثلين المحليين وجانب الولايات المتحدة.
    Dans ce domaine, elle a travaillé en étroite collaboration avec les représentants locaux de la Commission et de nombreux problèmes ont été réglés directement à ce niveau. UN وفي الميدان، استمرت البعثة على اتصالها الوثيق مع الممثلين المحليين للجنة الانتخابية المستقلة وحلت مشاكل كثيرة مباشرة على هذا الصعيد.
    Selon un arrangement convenu avec les représentants locaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les contrôleurs de la police civile suivent actuellement une formation sur les questions relatives aux droits de l'homme et les procédures d'établissement des rapports connexes. UN وبموجب ترتيب أبرم مع الممثلين المحليين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن مراقبي الشرطة المدنية يتلقون في الوقت الحاضر التدريب اللازم بشأن مسائل حقوق اﻹنسان وإجراءات اﻹبلاغ.
    Tant en Croatie qu'en Serbie-et-Monténégro, mon bureau est en contact avec les représentants locaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN 29 - وفي كل من كرواتيا وصربيا والجبل الأسود، يظل مكتبي على اتصال مع الممثلين المحليين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    36. Il faudrait encourager les pays bénéficiaires à mettre en place ou renforcer les cadres et mécanismes appropriés afin de faciliter et d'orienter la concertation entre les différents partenaires du développement, en consultation avec les représentants locaux de la communauté des donateurs. UN ٣٦ - ينبغي تشجيع البلدان المتلقية على إقامة أو تعزيز المحافل واﻵليات المناسبة التي تيسر وتوجه الحوار بشأن السياسات بين مختلف الشركاء في عملية التنمية، بالتشاور مع الممثلين المحليين لمجتمع المانحين.
    Les directeurs des bureaux extérieurs doivent prendre des mesures pour rester en contact étroit avec les représentants locaux des organismes des Nations Unies, en particulier pour préparer les contributions de l'UNESCO aux notes de stratégie nationale sous la direction des coordonnateurs résidents. UN وتقع على عاتق رؤساء المكاتب الميدانية مسؤولية إقامة اتصال وثيق مع الممثلين المحليين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وخصوصا مسؤولية إعداد مساهمات اليونسكو في مذكرات الاستراتيجيات القطرية، وذلك بإرشاد من المنسقين المقيمين.
    Le centre de Balata a organisé des conférences sur les droits civils, une réunion entre le Gouverneur de Naplouse et des habitants du camp où ces derniers ont pu exposer leurs problèmes ainsi qu'un débat avec des représentants locaux au Conseil législatif palestinien. UN ونظم مركز بلاطة محاضرات حول الحقوق المدنية، ولقاء بين محافظ نابلس وأهالي المخيم حول المشاكل التي يواجهها السكان، كما أجرى مناقشات مع الممثلين المحليين في المجلس الفلسطيني.
    :: Réunions de coordination mensuelles avec des représentants locaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, de l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres parties prenantes travaillant à la planification préalable des catastrophes et à la réduction des risques de catastrophe UN :: عقد اجتماعات تنسيق شهرية مع الممثلين المحليين لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وفريق الأمم المتحدة القطري، والأطراف المعنية الأخرى المشتركة في جهود التأهب للكوارث والتخفيف من أخطارها
    Il a également eu l'occasion de visiter sur le terrain de nombreux projets que l'Organisation réalise sur toute la Rive occidentale et à Gaza et de tenir des consultations avec les représentants sur place de l'UNRWA, du PNUD, de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة للقيام بزيارات ميدانية واسعة إلى مشاريع اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء الضفة الغربية وغزة، ولعقد مشاورات مع الممثلين المحليين لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، ومنظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus