Et enfin, la liaison avec les ONG et les organisations de jeunesse comprend des échanges d'informations réguliers avec ces dernières et la facilitation de leur participation aux réunions, séminaires et ateliers convoqués par le Haut Commissariat. | UN | وأخيرا، فإن الاتصالات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب تشتمل على تبادل المعلومات بشكل منتظم مع هذه الدوائر وتيسير مشاركتها في ما تعقده المفوضية من اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل. |
Ainsi, les pouvoirs publics devraient entretenir un dialogue constructif avec les ONG et les organisations de la société civile. | UN | وعلى هذا النحو، أن تحافظ السلطات العامة على حوار بناء مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
57. Le Rapporteur spécial a également eu une rencontre très utile avec les ONG et les organisations s'occupant des droits de l'homme dans la région. | UN | ٥٧ - وعقد اجتماع مفيد جدا أيضا مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان الناشطة في المنطقة. |
Cette rencontre était organisée en collaboration avec le Service de liaison de l'ONU avec les organisations non gouvernementales et d'autres organisations partenaires. | UN | وتم تنظيم الاجتماع بالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة للاتصال مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات أخرى شريكة. |
La coopération et les liens que le système entretient avec les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires sont essentiels pour la mise en oeuvre de cette démarche. | UN | ومن الضروري أن تتعاون المنظومة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي وأن تقيم معها علاقات لتنفيذ هذا النهج. |
D'autres délégations ont exprimé leur satisfaction des efforts concertés déployés par les VNU pour établir des alliances avec les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تقديرها لما يبذله برنامج متطوعي الأمم المتحدة من جهود منسقة لإقامة ائتلافات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
67. Le Rapporteur spécial a également eu une rencontre très utile avec les ONG et les organisations s'occupant des droits de l'homme dans la région. | UN | ٧٦- وعقد اجتماع مفيد جدا أيضا مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان الناشطة في المنطقة. |
Les services du Représentant spécial de l'Union européenne ont également engagé le dialogue avec les ONG et les organisations de la société civile afin d'appuyer leurs activités en faveur de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وشرع موظفو مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في إجراء حوار مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وتقديم الدعم لها بهدف تشجيع أنشطتها الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Les rapports sont établis en consultation avec les ONG et les organisations regroupant des personnes handicapées et contiendront des informations précises sur les mesures adoptées en vue de défendre et de protéger les droits fondamentaux de ce groupe de personnes. | UN | ويجري, بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المعوقين, وضع هذه التقارير التي ستتضمن معلومات محددة عن التدابير المعتمدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة. |
On lui recommande donc de renforcer ses relations de travail avec les ONG et les organisations de la société civile de façon que les politiques linguistiques soient directement appliquées à l'échelon des communautés autochtones, avec le soutien, si possible, des pouvoirs publics; | UN | ومن ثم، يوصى بأن تعزز اليونسكو علاقات عملها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني حتى تنفَّذ السياسات اللغوية مباشرة على صعيد مجتمعات الشعوب الأصلية مع التماس دعم الحكومة متى أمكن ذلك؛ |
D'autres mécanismes institutionnels ont été mis en place à l'appui des performances enregistrées en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes : liste vérificative de l'évolution de la problématique des sexes, analyses budgétaires par sexe et resserrement des partenariats avec les ONG et les organisations de la société civile. | UN | ووضعت آليات مؤسسية أخرى لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مثل قوائم حصر ورصد القضايا الجنسانية، وتحليل الموازنات الجنسانية، وتعميق الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Au niveau national, le renforcement du partenariat avec les ONG et les organisations de la société civile s'est opéré autour de la portée des approches participatives de l'élaboration et de l'exécution de programmes, ainsi que de la nécessité de faire une large place aux droits et au bien-être des enfants et des femmes dans les priorités nationales. | UN | وعلى الصعيد الوطني فإن أهمية نهج المشاركة في وضع البرامج وتنفيذها، والحاجة إلى اﻹبقاء على حقوق ورفاهية اﻷطفال والنساء ضمن الاهتمامات الوطنية ذات اﻷولوية، تعزز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Dans ses résolutions sur la suite donnée à la Conférence, l'Assemblée générale a souligné la nécessité de maintenir et de renforcer les partenariats avec les ONG et les organisations de la société civile, notamment les groupes communautaires, les médias, les associations d'universitaires, les parlementaires et les associations féminines, afin d'assurer la pleine mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وشددت الجمعية العامة في القرارات المتعلقة بمتابعة المؤتمر على ضرورة الحفاظ على الشراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وتعزيزها، بما في ذلك مع فئات المجتمع، ووسائط اﻹعلام، وفئات اﻷكاديميين، والبرلمانيين، والفئات النسائية، لكفالة التنفيذ التام لبرنامج العمل. |
Elle a indiqué que le Bangladesh, respectant ses engagements nationaux et internationaux, continuerait de travailler à régler cette très importante question en collaboration avec les ONG et les organisations de la société civile, et a évoqué à ce sujet plusieurs lois qui traitaient de la violence dont les femmes et les enfants étaient victimes au Bangladesh. | UN | وذكرت أن بنغلاديش ستستمر، امتثالاً لالتزاماتها الوطنية والدولية، في العمل على هذه القضية المهمة جداً في شراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، مشيرةً إلى عدة قوانين تتناول العنف ضد النساء والأطفال في بنغلاديش. |
D'autres délégations ont exprimé leur satisfaction des efforts concertés déployés par les VNU pour établir des alliances avec les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تقديرها لما يبذله برنامج متطوعي الأمم المتحدة من جهود منسقة لإقامة ائتلافات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
La collaboration avec les organisations non gouvernementales et les organismes communautaires, qui devrait commencer dès les premiers stades du développement, doit elle aussi être encouragée davantage. | UN | ويتعين أيضا زيادة تشجيع التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية، الذي ينبغي أن يبدأ في أبكر مرحلة ممكنة. |
Il a aussi entrepris de resserrer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et les organisations civiles de toute nature. | UN | وانتقل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا إلى تعزيز المشاركة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بجميع أنواعها. |
106. Les gouvernements, en coopération avec les organisations non gouvernementales et les associations patronales et syndicales et avec l'appui des institutions internationales, devraient : | UN | ١٠٦ - من جانب الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات أصحاب العمل والعاملين وبدعم من المؤسسات الدولية: |
106. Les gouvernements, en coopération avec les organisations non gouvernementales et les associations patronales et syndicales et avec l'appui des institutions internationales, devraient : | UN | ١٠٦ - من جانب الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات أصحاب العمل والعاملين وبدعم من المؤسسات الدولية: |
Renforcement des moyens dont disposent les républiques d'Asie centrale pour protéger et aider les victimes de la traite d'êtres humains et de l'introduction clandestine de migrants, en particulier les femmes et les enfants, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et la société civile | UN | تعزيز قدرات جمهوريات آسيا الوسطى على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Il a par ailleurs prié le Gouvernement turc de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et les associations de parents de personnes disparues et de prendre des mesures appropriées pour leur donner des garanties suffisantes quant à l'accomplissement de leurs tâches. | UN | وطلب أيضاً من حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الأقارب، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتوفير ضمانات كافية تتيح لها ممارسة أنشطتها. |