inscrite dans le registre est examinée et, en tant que de besoin, suivie avec le fonctionnaire. | UN | وتراجَع سجلات الإقرارات الإيجابية كما تجري، على النحو المناسب، متابعتها مع الموظف المعني. |
Toute déclaration positive inscrite dans le registre est examinée et, en tant que de besoin, suivie avec le fonctionnaire. | UN | وتراجَع سجلات الإقرارات الإيجابية كما تجري، على النحو المناسب، متابعتها مع الموظف المعني. |
Le Comité a également été informé qu'elle aurait besoin d'un deuxième consultant, qui serait chargé de travailler avec l'agent recruté sur le plan international en poste à Hargeisa, dans le Somaliland, pour aider la Commission nationale des droits de l'homme dans un domaine très spécialisé. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة أنه سيلزم الاستعانة بخبير استشاري ثان للعمل مع الموظف الدولي الموجود في هرغيسة، في صوماليلاند لدعم لجنة صوماليلاند الوطنية لحقوق الإنسان في مجالٍ متخصص للغاية. |
Un plan personnalisé est élaboré avec l'employé. | UN | وتستنبط خطط مكيفة وفق احتياجات الفرد بالتشاور مع الموظف المعني. |
En outre, il devrait s'entretenir de sa recommandation avec l'intéressé et lui donner un exemplaire du texte écrit de celle-ci. | UN | وفي الوقت نفسه، يناقش مدير البرنامج توصيته مع الموظف ويقدم له نسخة من المذكرة الخطية. |
:: La mise au point du plan de sécurité de la Base se poursuit en collaboration avec le Responsable désigné pour le pays; | UN | :: يجري العمل على وضع خطة أمن القاعدة بالتنسيق مع الموظف القطري المعيّن |
Il est souvent nécessaire d'organiser des consultations complémentaires avec le fonctionnaire, seul ou accompagné de son avocat. | UN | والمطلوب، في أحيان كثيرة، هو إجراء مشاورات المتابعة مع الموظف بمفرده أو مع محاميه. |
a) Maintenir le lien et collaborer étroitement avec le fonctionnaire qualifié du secrétariat pendant toute la durée du processus; | UN | الإبقاء على الاتصال والعمل الوثيق مع الموظف المختص في الأمانة في جميع مراحل العملية؛ |
Si l'enfant est incapable de communiquer directement avec le fonctionnaire qualifié faute de langue commune, il doit être fait appel à un interprète qualifié. | UN | وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل. |
Si l'enfant est incapable de communiquer directement avec le fonctionnaire qualifié faute de langue commune, il doit être fait appel à un interprète qualifié. | UN | وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل. |
Dans d'autres cas, il est convenu avec le fonctionnaire que le mieux à faire est que l'Ombudsman aide à régler le différend en prenant contact avec un tiers. | UN | أما في القضايا الأخرى، فيتم الاتفاق مع الموظف على أن أفضل مسار للعمل هو أن يساعد أمين المظالم على تسوية النزاع من خلال الاتصال بطرف ثالث. |
Dans la plupart des situations, plusieurs consultations avec le fonctionnaire et le service concerné sont alors nécessaires. | UN | وتستلزم تسوية معظم هذه القضايا عدة مشاورات مع الموظف والمكتب المعني. |
Dans un État partie, la définition de l'infraction de corruption dans la loi anticorruption prévoyait que le corrupteur ne pouvait être inculpé qu'avec l'agent public fautif. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف كان تعريف جريمة الرشوة في قانون مكافحة الفساد يحتوي على قيد مفاده أنه لا يمكن اتهام الراشي إلاَّ مع الموظف العمومي مرتكب الجرم. |
Il remercie très chaleureusement le Directeur du bureau opérationnel du Haut Commissaire aux droits de l'homme au Burundi et toute son équipe pour le magnifique travail de préparation effectué en vue de sa visite et le parfait déroulement de celle—ci, en étroite liaison avec l'agent habilité et la cellule de sécurité des Nations Unies. | UN | ويتقدم بجزيل الشكر لمدير المكتب التنفيذي لمفوضية حقوق اﻹنسان في بوروندي ولكل فريقه على العمل الممتاز الذي تم القيام به تحضيراً لزيارته وسيرها الممتاز، وذلك باتصال وثيق مع الموظف المختص ووحدة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'employeur peut, dans le contrat de travail, fixer, en accord avec l'employé, un horaire de travail plus court que le temps de travail hebdomadaire. | UN | ويمكن لصاحب العمل أن يتفق مع الموظف في عقد العمل على العمل لوقت عمل أسبوعي أقل من الوقت المقرر. |
iii) Pendant les douze mois précédents, aucun des membres de la famille concernés n'a séjourné avec l'intéressé à son lieu d'affectation après s'y être rendu aux frais de l'Organisation en vertu d'une disposition autre que celle relative à l'indemnité pour frais d'études. | UN | ' ٣ ' ألا يكون أي فرد من أفراد أسرة الموظف المستحقين موجودا، خلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة، مع الموظف في مركز عمله بناء على سفر إلى هذا المركز على نفقة اﻷمم المتحدة، باستثناء السفر المتصل بمنحة التعليم. |
Elle opère en étroite collaboration avec le Responsable des services aériens qui organise les mouvements des aéronefs et assure la bonne utilisation de la flotte de la Mission entre les divers emplacements de ses unités. | UN | وتعمل الوحدة بتعاون وثيق مع الموظف المسؤول عن الخدمة الجوية الذي يضع الجداول الزمنية لرحلات الطائرات ويكفل الاستخدام الفعال ﻷسطول البعثة فيما بين المواقع المختلفة لوحدات البعثة. |
En outre, le CISR n'a pas jugé satisfaisantes les explications de C. A. R. M. sur les raisons pour lesquelles il n'avait pas mentionné à l'agent d'immigration lors de son premier entretien que lui et sa famille étaient menacés par des narcotrafiquants du cartel du Golfe. | UN | عن أسباب تكتمه، خلال المقابلة الأولى التي أجراها مع الموظف المعني بشؤون الهجرة، عن التهديدات التي كانت تستهدفه وأفراد أسرته من قبل مهربين للمخدرات تابعين لكارتل الخليج، هي توضيحات غير شافية. ويُذكر أن السيد ك. أ. |
La première prise de contact avec un fonctionnaire se fait soit en face à face soit lors d'un entretien téléphonique organisé à l'avance. | UN | 14 - ويتم التفاعل الأولي مع الموظف إما شخصيا أو عن طريق مكالمة هاتفية يتم الترتيب لها مسبقا. |