Acceptation de la candidature du MMM pour l'organisation de deux ateliers scientifiques de recherche avancée en partenariat avec l'OTAN pour 2004. détaillés ci-dessous. | UN | قبول ترشيح الحركة العالمية للأمهات لتنظيم حلقتي العمل العلميتين للبحث المتقدم بالشراكة مع الناتو لعام 2004. |
À cet effet, le QG-FPNU a tenu des discussions préliminaires avec l'OTAN sur les mesures à prendre s'il était décidé de remplacer la FORPRONU par une force multinationale conduite par l'OTAN. | UN | ولهذا الغرض، أجرى مقر قيادة قوات اﻷمم المتحدة للسلام مناقشات تمهيدية مع الناتو بشأن اﻹجراء الذي يتخذ إذا تقرر الاستعاضة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوة متعددة الجنسيات بقيادة الناتو. |
Cela dit, nous ne sommes pas opposés à une coopération avec l'OTAN, loin de là. | UN | ودعوني أن أضيف أننا لا نعارض التعاون مع الناتو على الإطلاق. |
Vous avez sauvegardé votre crédibilité avec l'OTAN pour l'instant. | Open Subtitles | ربما قد تكون قد أنقذت بعض المصداقية مع الناتو |
Cette collaboration avec l'OTAN a été officiellement lancée en novembre 2006. | UN | وقد انطلق التعاون مع الناتو رسميا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
L'objet de la présente lettre est de confirmer la nature de la contribution que l'UE a l'intention d'apporter sur la base des décisions arrêtées par cette dernière et des contacts approfondis qu'elle a eus avec l'OTAN. | UN | وأكتب لكم لتأكيد الكيفية التي يعتزم بها الاتحاد الأوروبي الإسهام في العملية، استنادا إلى القرارات التي اتخذها الاتحاد وما أجراه من اتصالات مكثفة مع الناتو. |
Or la Géorgie a également manqué aux obligations qui lui incombent de par son rapprochement avec l'OTAN et avec l'Union européenne, alors même que ces obligations sont énoncées dans les documents pertinents signés entre la Géorgie et ces organisations. | UN | لكن جورجيا أخلت بالواجبات التي تعهدت بها بتقاربها مع الناتو والاتحاد الأوروبي رغم أن تلك الواجبات مجسدة في الوثائق الموقع عليها بينها وبين هاتين المنظمتين. |
Depuis 2009, le Bureau du Représentant spécial travaille avec l'OTAN, à leurs sièges respectifs et sur le terrain, à resserrer leur coopération et à mieux protéger les enfants touchés par des conflits armés. | UN | 55 - منذ عام 2009، يعمل مكتب الممثل الخاص مع الناتو في مقر كل منهما أو في الميدان على تعزيز التعاون وتوفير حماية أفضل للأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
Albanie : Le 18 avril, le Gouvernement albanais, en collaboration avec l'OTAN et d'autres partenaires internationaux, a arrêté des plans en vue de transporter dans le nord du pays un grand nombre des réfugiés se trouvant à Kukes. | UN | ألبانيـا: في ٨١ نيسان/أبريل، بدأت الحكومة الألبانية، بالتعاون مع الناتو ومع الشركاء الدوليين اﻵخرين، خططا لتحريك أعداد كبيرة من اللاجئين من كوكس في شمال البلد. |
Je me félicite de la déclaration conjointe que les deux candidats ont adressée aux participants au sommet de l'OTAN, dans laquelle ils se sont engagés à adopter une < < vision politique inclusive > > et à former un gouvernement d'unité nationale, ainsi qu'à conclure un accord de sécurité bilatéral avec les États-Unis et un accord sur le statut des forces avec l'OTAN. | UN | وأرحب بالبيان المشترك للمرشحين الموجه إلى مؤتمر قمة الناتو الذي عبرا فيه على الالتزام باعتماد " رؤية سياسية شاملة للجميع " وبتشكيل حكومة وحدة وطنية، فضلا عن الالتزام بإبرام الاتفاق الأمني الثنائي مع الولايات المتحدة واتفاق مركز القوات مع الناتو. |
Du fait de cet engagement, nous continuerons d'œuvrer activement à notre entrée dans l'OTAN et nous nous félicitons de la dernière mesure encourageante, qui est l'invitation adressée hier à la Géorgie pour qu'elle participe au Dialogue intensifié avec l'OTAN. | UN | وبسبب هذا الالتزام، سنواصل سعينا إلى عضوية حلف شمال الأطلسي (الناتو) ونرحب بالخطوة قدما التي اتخذت مؤخرا، حين دعيت جورجيا بالأمس فقط إلى المشاركة في الحوار المكثف مع الناتو. |
Ce dialogue avec l'OTAN s'avère d'autant plus nécessaire dans une région aussi sensible que la Méditerranée, qu'il comble en même temps une dimension importante de notre coopération au sein du processus de Barcelone, qui, malheureusement, en raison du conflit du Moyen-Orient, n'a pas connu d'évolution majeure, à savoir le volet sécuritaire et les mesures de confiance qui doivent l'accompagner. | UN | 8 - ويكتسي هذا الحوار مع الناتو أهمية أكبر بالنظر إلى حساسية المنطقة الشديدة إذ يتناول بعدا هاما من أبعاد عملية برشلونة يتمثل في تدابير بناء الأمن والثقة. وقد حال الصراع في الشرق الأوسط دون تحقيق أي تقدم ملموس في هذا الصدد. |
12. Les ministres soulignent que la participation à l'Alliance et d'autres institutions occidentales exige que les forces militaires soient placées sous un contrôle civil renforcé et modifiées grâce à une restructuration qui renforcerait leur interopérabilité avec l'OTAN. | UN | ١٢ - ويؤكد الوزراء على أن زيادة الرقابة المدنية على القوات المسلحة وتطويعها من خلال إعادة تشكيلها بحيث تتحسن إمكانية العمل المشترك مع الناتو إنما يعتبران من المؤهلات اﻷساسية للعضوية في الحلف وفي سائر المؤسسات الغربية. |
Depuis l'adoption de la résolution 816 (1993) le 31 mars 1993, il est clair que les procédures convenues avec l'OTAN et exécutées au titre de l'opération " Deny Flight " se sont soldées par un succès presque complet pour ce qui est d'interdire les vols d'appareils de combat en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومنذ اعتماد القرار ٨١٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، كان واضحا ان اﻹجراءات المتفق عليها مع )الناتو( والمنفذة في إطار عملية منع الطيران قد نجحت بصورة كاملة تقريبا في وقف تحليقات الطائرات المقاتلة في البوسنة والهرسك. |
Depuis l'adoption par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) des documents issus du Sommet de Chicago, dans lesquels il est fait mention expressément des enfants touchés par les conflits armés, le Bureau de la Représentante spéciale n'a cessé de collaborer avec l'OTAN afin de favoriser la prise en compte systématique des préoccupations relatives à la protection de l'enfance. | UN | 51 - ومنذ اعتماد منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) للوثائق الختامية لمؤتمر قمة شيكاغو التي تضمنت إشارات محددة إلى الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة، واصل مكتب الممثلة الخاصة التحاور مع الناتو لتعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل. |
Comme en Ukraine dont ce déploiement de force syrien a aussi pour but de faire oublier le dépeçage, comme avec les Pays Baltes, la Pologne, la Finlande ou, désormais, la Turquie dont ses Mig ne cessent de tester les frontières aériennes en même temps que la solidité du lien avec l’OTAN, il est engagé dans une stratégie d’agression dont l’affaiblissement de l’Europe est, je le dis depuis des mois, la visée principale. | News-Commentary | ان بوتين ليس فقط اطفائي يشعل الحرائق بل انه كذلك امبريالي من المدرسة القديمه. ان العملية التي يقوم بها في سوريا مصممة جزئيا لصرف الانتباء عن تفكيك اوكرانيا . ان تهديدات بوتين المبطنة ضد دول البلطيق وبولندا وفنلندا والان تركيا- والتي تم اختبار مجالها الجوي وعلاقاتها مع الناتو من قبل الطائرات الروسية- تكشف عن استراتيجية عدائية هدفها الرئيسي اضعاف اوروبا. |
En dépit des dispositions prises avec l’OTAN et des effets multiplicateurs de force des moyens aériens qui étaient alors disponibles pour appuyer la mission de la FORPRONU, le Secrétariat de l’ONU et la FORPRONU se sont trouvés de plus en plus frustrés par le manque de troupes mises à leur disposition par les États Membres, en particulier les auteurs de la résolution 836 (1993), pour appliquer la politique des zones de sécurité. | UN | ١٢٤ - رغم الترتيبات المتخذة مع الناتو و " الخصائص المضاعفة للقوة التي تتميز بها القوة الجوية " التي كانت عندئذ متاحة لدعم بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تزايدت خيبة أمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية من جراء نقص عدد القوات التي توفرها الدول اﻷعضاء، بمن فيها المشاركة في تقديم القرار ٨٣٦ )١٩٩٣(، لتنفيذ سياسة المناطق اﻵمنة. |