"مع النتائج" - Traduction Arabe en Français

    • avec les résultats
        
    • aux résultats
        
    • avec les conclusions
        
    • et des produits
        
    • des conclusions
        
    • conformes aux conclusions
        
    • avec ceux
        
    • au résultat
        
    • ses conclusions
        
    • conforme aux documents
        
    • les conséquences
        
    Le rythme et l'étendue de ces réformes, cependant, contrastent vivement avec les résultats modestes obtenus jusqu'ici. UN إلا أن نسبة التقدم في هذه الاصلاحات ونطاقها يتناقضان بشدة مع النتائج البالغة التواضح المحرزة حتى اﻵن.
    Chaque budget comporte une série de tableaux reliant les objectifs extraits de la résolution du Conseil de sécurité pertinente, avec les résultats escomptés. UN وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة.
    Cette constatation est conforme aux résultats de la présente étude. UN وتتفق هذه النتيجة مع النتائج التي توصلنا إليها.
    Les dépenses engagées dans ce processus ne doivent pas en principe entraîner des dépenses disproportionnées par rapport aux résultats souhaités, et elles doivent être rentables. UN وفي هذه العملية ليس من المتوقع أن يتطلب الأمر صرف نفقات غير متناسبة مع النتائج المرجوة بل ينبغي أن تكون التكاليف فعالة.
    Cela concorde avec les conclusions du Secrétaire général qui note dans son rapport analytique que dans la plupart des cas on peut éviter les expulsions et dans tous les cas en éviter les effets dommageables. UN ويتفق هذا مع النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام الذي لاحظ، في تقريره التحليلي أنه يمكن منع عمليات اﻹخلاء في معظم الحالات وأنه يمكن تلافي آثارها المعاكسة في جميع الحالات.
    Les responsables de haut niveau et les groupes consultatifs sur les programmes doivent s'assurer que les programmes sont bien axés sur l'obtention des résultats et des produits escomptés. UN ويخضع كبار المديرين والفريق الاستشاري للبرنامج للمساءلة عن كفالة تحقيق المواءمة البرنامجية الواضحة مع النتائج المقررة والنواتج.
    Le Comité ajuste, le cas échéant, l'indemnité demandée pour la ramener à un niveau compatible avec les résultats antérieurs. UN ويعدّل الفريق المطالبة، إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لكي يتسق مستواها مع النتائج المتحققة في الماضي.
    Ces recommandations cadraient parfaitement avec les résultats des six ateliers régionaux organisés en 2001 dans le cadre d'un projet sur la diversification et le développement fondé sur les produits de base. UN وجاءت هذه التوصيات متفقة تماماً مع النتائج التي توصلت إليها حلقات العمل الإقليمية الست التي نظمت في عام 2001 في إطار مشروع بشأن التنويع والتطوير السلعي الأساسي.
    Les données ci-dessus concordent avec les résultats de la troisième opération d'examen. UN وتعتبر البيانات المذكورة أعلاه متسقة مع النتائج الواردة في عملية المراجعة والتقييم الثالثة.
    Ils concordaient avec les résultats officiels définitifs annoncés par la Commission électorale quatre jours plus tard. UN وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام.
    Je rends hommage aux participants qui se sont prêtés de bonne grâce à cette expérience, avec les résultats que nous avons pu obtenir. UN وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها.
    Il ne peut être analysé isolément, car il va de pair avec les résultats, l'efficacité et la responsabilisation. UN وأضاف قائلاً إن التمويل لا يمكن تحليله في حد ذاته وذلك لأنه يتمشى دائماً مع النتائج والكفاءة والمساءلة.
    Les efforts personnels et collectifs des candidates et les coûts de la campagne électorale n'ont pas été proportionnels aux résultats obtenus, même si ceux-ci marquent un progrès important. UN ولم يكن الجهد الفردي والجماعي لهؤلاء النساء والتكلفة المالية متناسبيْن مع النتائج المحققة، رغم حدوث تقدم كبير.
    On a besoin d'une définition opérationnelle des pays à faible couvert forestier qui corresponde aux résultats attendus de l'approche commune. UN ويجب وضع تعريف للبلدان القليلة الغطاء الحرجي يتناسب مع النتائج المتوقعة من النهج المشترك.
    Ce faisant, il n'y a pas lieu en principe d'engager des dépenses disproportionnées aux résultats recherchés et ces dépenses doivent être économiquement rationnelles. UN ولا يتوقع، في هذه العملية، تحمُّل تكاليف لا تتناسب مع النتائج المنشودة ويجب أن تكون هذه التكاليف فعالة من حيث الكلفة.
    À mi-parcours du plan stratégique actuel, le Bureau demandera au Conseil d'administration de lui indiquer la voie à suivre pour que ses orientations stratégiques concordent avec les conclusions des échanges de vues. UN وسيسعى المكتب في منتصف مدة هذه الخطة الاستراتيجية إلى التماس التوجيه من المجلس التنفيذي حتى يكفل استمرار تناسق محور تركيز استراتيجيته مع النتائج التي تسفر عنها هذه المناقشات.
    En ce sens, les constatations issues de ses travaux pluriannuels actuels sur les législations spatiales nationales seraient en adéquation avec les conclusions et les recommandations formulées au titre de ces points de l'ordre du jour. UN ومن هذا المنطلق، ستكون نتائج العمل الجاري على مدى عدة سنوات بشأن التشريعات الفضائية الوطنية متسقة مع النتائج والتوصيات التي خلص إليها في إطار بندي جدول الأعمال المذكورين.
    L'exécution des programmes sera régulièrement contrôlée afin de pouvoir déterminer le taux d'exécution, de la compatibilité des ressources utilisées et des produits finaux et la pertinence des modifications apportées en cours d'exécution au regard des objectifs du plan à moyen terme. UN وسيجري رصد إنجاز البرنامج دوريا من أجل التأكيد على جوانب التنفيذ وتساوق الموارد المستخدمة مع النتائج النهائية المتحققة، وتقدير أهمية التغييرات التي يجري إدخالها في سياق تنفيذ أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Ses déclarations, qui ne sont pas acceptables, vont à l'encontre des constatations et des conclusions du Tribunal et de la Cour internationale de Justice. UN وهذه البيانات غير المقبولة تتعارض مع النتائج القانونية والوقائعية للمحكمة ولمحكمة العدل الدولية.
    Dans ce contexte également, l'équité veut que les motifs communiqués au requérant soient conformes aux conclusions énoncées dans le rapport d'ensemble établi par l'organe de contrôle indépendant. UN في هذا السياق أيضا، يقتضي الإنصاف بأن تكون الأسباب المقدمة إلى مقدم الطلب متسقة مع النتائج الواردة في التقرير الشامل الذي تعدّه الجهة المستقلة القائمة بالاستعراض.
    Les résultats obtenus seront comparés avec ceux de la précédente enquête, effectuée en 2006, et serviront à mettre au point des initiatives adaptées et à en assurer le suivi. UN وستقارَن نتائج هذا المسح مع النتائج السابقة المسجلة عام 2006 وستُستخدم لوضع ورصد الإجراءات المناسبة.
    Ces exemples montrent comment le fait que le Gouvernement de Gibraltar fasse partie de la délégation du Royaume-Uni, sans avoir pour autant voix au chapitre, a conduit à des situations diamétralement opposées au résultat recherché. UN وهذه اﻷمثلة تبين كيف يؤدي وجود حكومة جبل طارق كجانب من وفد المملكة المتحدة، دون أن يكون لها صوتها المستقل، إلى أوضاع تتنافى تماما مع النتائج المراد تحقيقها.
    En outre, un examen du processus des tables rondes en Asie et dans le Pacifique a été entrepris en 1991-1992; ses conclusions sont similaires à celles de l'examen fait dans la région de l'Afrique. UN كما تم استعراض عملية المائدة المستديرة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢؛ وتتفق نتائج هذا الاستعراض مع النتائج التي توصل اليها الاستعراض الذي أجري في منطقة افريقيا.
    Les missions consultatives apportent aussi un soutien technique à des programmes exécutés par les pays, notamment pour le suivi et l'évaluation, permettant ainsi de s'assurer que l'exécution d'un programme est conforme aux documents issus des conférences des Nations Unies. UN كما توفر البعثات الاستشارية الدعم التقني، بما في ذلك الرصد والتقييم للبرامج التي تنفذ وطنيا، مما يكفل توافق تنفيذ البرامج مع النتائج التي تتمخض عنها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Même si l'intérêt militaire de ces engins était contestable et sans commune mesure aucune avec les conséquences humanitaires qu'avait leur emploi, la renonciation à une catégorie entière d'armes relèverait néanmoins du désarmement. UN ولو أن الفعالية العسكرية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مشكوك فيها ولا تتناسب إطلاقاً مع النتائج اﻹنسانية لاستخدامها فإن التخلي عن فئة بأكملها من اﻷسلحة يظل مع ذلك يمثل إجراء لنزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus