ISIS continue à renforcer la solidarité unissant les militants, qui travaillent avec les femmes et les communautés marginalisées dans le monde du Sud. | UN | تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب. |
Ça l'est pour moi. J'en ai fini avec les femmes. | Open Subtitles | لقد إنتهت بالنسبة لى لقد إنتهيت مع النساء |
Il semble qu'il a des relations compliquées avec les femmes. | Open Subtitles | يبدو ان لديه علاقات معقده للغايه مع النساء |
Je n'ai pas beaucoup de chance en trainant avec des femmes. | Open Subtitles | انا فقط ليس عندي الحظ في الخروج مع النساء |
Ne touchez pas aux femmes mariées, les maris sont armés. | Open Subtitles | لا تعبث مع النساء اللواتى أزواجهم يحملون أسلحة |
Mais vous pouvez partir. Je vous relâche avec les femmes. | Open Subtitles | لكنك تستطيعين الذهاب لقد أفرجت عنك مع النساء |
Je comprends pourquoi tu as tant de succès avec les femmes. | Open Subtitles | أستطيع الآن أن أفهم لم أنت ناجح مع النساء |
J'ai toujours senti que tu avais un problème avec les femmes. | Open Subtitles | حسنا، لقد شعرت دائما كان لديك مشكلة مع النساء. |
Mais arrête, c'est très possible, il voit comment je me comporte avec les femmes et il finit par m'imiter. | Open Subtitles | حسنا هذا ليس مستحيلا لقد شاهدنى وانا مع النساء ولم يستطع مقاومة ان يكون معهم |
Indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. | UN | ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء. |
Institution nationale de solidarité avec les femmes en détresse | UN | المؤسسة الوطنية للتضامن مع النساء في حالة الكرب |
À cette fin, elle travaille avec les femmes de la communauté locale pour renforcer leur condition économique et sociale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تعمل مع النساء في المجتمع المحلي لتعزيز مكانتهن الاقتصادية والاجتماعية. |
La Fondation mène ses activités sur le terrain au Kenya grâce à un directeur local qui coordonne son programme et communique directement avec les femmes bénéficiaires des prêts. | UN | تعمل المنظمة على الطبيعة في كينيا مع مدير محلي يقوم بتنسيق برنامجها والتواصل مباشرة مع النساء اللاتي يقبلن قروض تنظيم المشاريع الخاصة. |
Institution nationale de solidarité avec les femmes en détresse | UN | المؤسسة الوطنية للتضامن مع النساء في حالة الكرب |
Les travaux réalisés par notre organisation avec les femmes et les filles des milieux ruraux, dans le monde entier, sont autant d'exemples qui corroborent cette analyse. | UN | وهناك أمثلة تدعم هذا التحليل وتستند إلى عمل منظمتنا مع النساء والفتيات في المناطق الريفية على نطاق العالم. |
Comme elles sont peu nombreuses dans ce système, bien des pays sont dépourvus de dispositifs ou d'établissements particuliers pour elles. Elles sont donc souvent détenues avec des femmes adultes. | UN | ولأن أعدادهن قليلة في النظام، فإن بلداناً عديدة لا تضع ترتيبات خاصة أو تستحدث مرافق خاصة للفتيات؛ ويُحتجزن بالتالي مع النساء البالغات في أغلب الأحيان. |
Il s'agit d'un organisme de développement important géré par des femmes, œuvrant en partenariat avec des femmes dans l'hémisphère Sud. | UN | وهو وكالة للتنمية الدولية تديره نساء عاملات بالشراكة مع النساء في الجنوب. |
Elle encourage le Gouvernement à travailler avec des femmes autochtones pour atteindre cet objectif. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف. |
Je ne sais pas parler aux femmes et je voulais qu'on couche ensemble, alors j'ai emmené le teste-amour pour qu'il m'aide. | Open Subtitles | لست بارعاً في التكلم مع النساء وأردت حقاً التعرّف عليك. لهذا جلبت معي جهاز مقياس الحب ليساعدني. |
Ces femmes ont effectué également des voyages d'échanges auprès des femmes rurales Hollandaises et réciproquement. | UN | واضطلعت هذه النساء أيضا برحلات متبادلة مع النساء الريفيات الهولنديات إلى كل من هولندا وبنن. |
L'organisation travaille également avec les jeunes femmes, en les tirant vers le haut afin qu'elles viennent grossir les rangs du mouvement en faveur des femmes. | UN | تعمل المنظمة أيضا مع النساء الشابات استنهاضا لهممهن للعمل حتى يتمكّن من تنمية حركة المرأة. |
Les mêmes dispositions s'appliquent aux hommes ayant vécu avec une femme dans les conditions prévues par le common law. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الرجال الذين يعيشون في علاقات حسب القانون العرفي مع النساء. |
- Je sens que tu as beaucoup joué avec les filles. | Open Subtitles | اشعر انك ربما لديك الكثير من العلاقات مع النساء |
:: S'agissant de la protection environnementale, la société a planté 8 000 arbres avec la collaboration de femmes et d'enfants ruraux. | UN | :: في مجال الحماية البيئة، غرست الجمعية 000 8 شجرة مع النساء والأطفال الريفيين. |
Elle doit faire une place aux hommes et aux garçons aux côtés des femmes et des filles. | UN | ويجب أن يشمل التعليم الرجال والفتيان جنبا إلى جنب مع النساء والفتيات. |
La Rapporteuse spéciale a souligné combien il importait de consulter les femmes des pays concernés et de travailler avec elles pour garantir l'adoption de la stratégie la plus efficace. | UN | وشددت على أهمية التشاور والعمل مع النساء في البلدان المعنية لكفالة اعتماد استراتيجية ناجعة. |
Renforcement du Réseau de techniciens et d'institutions qui travaillent avec les femmes rurales et les femmes aborigènes (TRAMA). | UN | تدعيم شبكة التقنيين والمؤسسات التي تعمل مع النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. |
Les moyens de contrainte ne doivent jamais être utilisés sur des femmes pendant le travail, l'accouchement ou immédiatement après l'accouchement. | UN | لا تستخدم إطلاقا أدوات تقييد الحرية مع النساء أثناء المخاض وأثناء الولادة وبعد الوضع مباشرة. |
C'est toi qui as un problème avec les nanas, pas moi. | Open Subtitles | أنت الوحيد الذي لديه مشاكل مع النساء, ولست أنا. |
Après avoir gagné quelques premièrs combats le nombre de voix en faveur de votre femme est en baisse particulièrement chez les femmes. | Open Subtitles | بعد كسب عدة منافسات إحصائات زوجتك كانت تتناقص تحديداً مع النساء |