"مع الهيئات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les organismes nationaux
        
    • avec les organes nationaux
        
    • avec des organismes nationaux
        
    • les instances nationales
        
    • avec les entités nationales
        
    • et des organismes nationaux
        
    • avec des entités nationales
        
    • avec les autorités nationales
        
    • avec des organes nationaux
        
    Le Comité recommande que des calendriers réalistes soient établis d'un commun accord avec les organismes nationaux pour les activités dont ceux-ci ont la responsabilité et que le CCI suive les progrès accomplis. UN يوصي المجلس بالاتفاق على جداول زمنية واقعية مع الهيئات الوطنية بالنسبة لأنشطة تلك الهيئات وأن يرصد المركز التقدم المحرز
    Il avait présenté des excuses, annoncé la création des commissions chargées des réparations et des enfants disparus, et proposé de collaborer avec les organismes nationaux et internationaux compétents pour ouvrir des enquêtes et garantir le droit des victimes à la justice. UN كما اعتذر، وأعلن عن إنشاء اللجنتين المعنيتين بالتعويضات والأطفال المفقودين، وعرض التعاون مع الهيئات الوطنية والدولية المختصة للاضطلاع بالتحقيقات وكفالة حق الضحايا في العدالة.
    :: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard UN :: إجراء اتصال أسبوعي مع الهيئات الوطنية والدولية فيما يتعلق بالإفلات من العقاب وإعداد التوصيات
    g) Établir et développer des relations avec les organes nationaux, régionaux et internationaux s'occupant de buts semblables; UN (ز) إقامة وتطوير العلاقات مع الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية العاملة في المجالاتٍ المماثلة أو المساعدة؛
    Cette période a également vu un élargissement des contacts avec des organismes nationaux et internationaux, ce qui a permis à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle de catalyseur en fournissant des informations, des avis et des services spécialisés. UN وكانت هذه أيضا فترة لتوسيع نطاق الاتصالات مع الهيئات الوطنية والدولية، ليتسنى لﻷمم المتحدة أداء دور حفاز من خلال توفير المعلومات، والتوجيه، والدراية الفنية.
    L'UNESCO a établi des liens de coopération avec des organismes nationaux et internationaux comme le Conseil norvégien pour les réfugiés et le Service de la Compagnie de Jésus pour les réfugiés, pour leur fournir du personnel temporaire en cas de situation d'urgence. UN وأقامت اليونسكو تعاونا مع الهيئات الوطنية والدولية من قبيل مجلس اللاجئين النرويجي والخدمة اليسوعية للاجئين، وذلك من أجل تزويدها بالموظفين للعمل لفترات قصيرة في حالات الطوارئ.
    Pour ce faire, elle forgera des partenariats avec les organismes nationaux et internationaux au sein et en dehors du système des Nations Unies en vue de faciliter l'application systématique des normes internationales. UN وللقيام بهذا العمل، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، لتشجيع التطبيق المتسق للمعايير الدولية.
    Établissement d'un dialogue ouvert et direct avec les acteurs sociaux travaillant avec les organismes nationaux et internationaux et avec la société civile. UN 234 - الحوار المفتوح والمباشر مع الجهات الفاعلة الاجتماعية المنخرطة مع الهيئات الوطنية والدولية ومع المجتمع المدني.
    Pour ce faire, elle forgera des partenariats avec les organismes nationaux et internationaux au sein et en dehors du système des Nations Unies en vue de faciliter l'application systématique des normes internationales. UN وللقيام بهذا العمل، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، لتشجيع التطبيق المتسق للمعايير الدولية.
    Elles jouent aussi un rôle crucial dans la collecte et la diffusion de renseignements sur la climatologie, en coopération avec les organismes nationaux et régionaux ainsi qu'avec les médias et d'autres acteurs de la société civile. UN كما تؤدي هذه المنظمات دورا محوريا في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بعلم المناخ، بالتعاون مع الهيئات الوطنية والإقليمية، ومع وسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني.
    Néanmoins, dans les cas où la juridiction nationale n'existe pas ou est inefficace, elle devra coopérer avec les organes nationaux. UN غير أنه في الحالات التي لا توجد فيها ولاية وطنية أو تكون فيها هذه الولاية غير فعالة، يجب أن تتعاون المحكمة مع الهيئات الوطنية.
    avec les organes nationaux de protection de la santé, le Centre s'emploie à renforcer et élargir la surveillance des maladies et les systèmes d'alerte rapide à l'échelle du continent. UN ويعمل المركز مع الهيئات الوطنية لحماية الصحة من أجل إنشاء وتعزيز نظُم لمراقبة الأمراض والتحذير المبكر منها على نطاق القارة ككل.
    À cette fin, la Commission nationale chargée du droit international humanitaire se concerte actuellement avec les organes nationaux compétents pour recenser et définir les biens culturels qui bénéficieront d'une protection au titre de la Convention. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تقوم اللجنة الوطنية المعنية بالقانون الإنساني بالتنسيق مع الهيئات الوطنية ذات الصلة بغية تحديد وتعريف الممتلكات الثقافية التي ستخضع للحماية بموجب الاتفاقية.
    Elle nouera également des partenariats avec des organismes nationaux et internationaux, à l'intérieur ou à l'extérieur du système des Nations Unies, afin de faciliter l'application cohérente des principes internationaux et de définir des paramètres techniques et des pratiques de référence en matière électorale. UN وعلاوة على ذلك، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز التطبيق الموحد للمبادئ الدولية ووضع بارامترات تقنية واتباع أفضل الممارسات في مجال الانتخابات.
    De plus, il demeurera ouvert à toute nouvelle possibilité de créer des liens avec des organismes nationaux à même de reproduire les interventions efficaces qui ont été menées sur le terrain. UN كما سيظل البرنامج متيقظا للفرص السانحة التي تتيح إمكانية إيجاد روابط مع الهيئات الوطنية التي تستطيع استنساخ التجارب الميدانية الناجحة.
    Pour ce faire, elle forgera des partenariats avec des organismes nationaux et internationaux à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies en vue de faciliter l'application systématique des normes internationales. UN ولتحقيق هذا، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، لتشجيع التطبيق المتسق للمعايير الدولية.
    La même Autorité s'attache en outre à coordonner, parmi les instances nationales compétentes, les programmes de formation technique des fonctionnaires affectés à la lutte contre le terrorisme; UN كما تعكف الهيئة المذكورة على العمل مع الهيئات الوطنية المختصة من أجل تنسيق برامج التأهيل الفني للموظفين العاملين في مجال مكافحة الإرهاب.
    Toutes les informations collectées sont traitées et analysées avec soin et de manière confidentielle, dans le plein respect des procédures établies et en étroite coopération avec les entités nationales compétentes, dans l'espoir de parvenir à identifier d'autres restes humains et d'autres charniers éventuels. UN وتُعالج وتُحلّل جميع المعلومات التي يُحصل عليها بعناية مع الاحترام الكامل لطرائق العمل القائمة على السرية، وبالتعاون الوثيق مع الهيئات الوطنية ذات الصلة، على أمل أن تفضي إلى الكشف عن المزيد من الرفات والمقابر المحتملة.
    60. La collaboration entre l'Organisation internationale du Travail (OIT) et des organismes nationaux et régionaux est un bon exemple d'appui international et de coordination régionale aux fins de l'élimination de la pauvreté. UN 60- يشكل تعاون منظمة العمل الدولية مع الهيئات الوطنية والإقليمية نموذجاً جيداً للدعم الدولي والتنسيق الإقليمي من أجل القضاء على الفقر.
    Constituer et développer des partenariats de coopération technique, scientifique et financière avec les secteurs public et privé ainsi qu'avec des entités nationales et internationales. UN إنشاء وتطوير شراكات من أجل التعاون التقني والعلمي والمالي مع القطاعين العام والخاص وكذلك مع الهيئات الوطنية والدولية
    L'UNOPS a travaillé avec les autorités nationales, locales et autochtones pendant toute la durée du projet. UN وتعاون المكتب مع الهيئات الوطنية والمحلية والأصلية طوال المشروع.
    Collaboration avec des organes nationaux et régionaux pour l'élaboration d'indicateurs appropriés UN التعاون مع الهيئات الوطنية واﻹقليمية في وضع المؤشرات المناسبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus