"مع الهياكل" - Traduction Arabe en Français

    • avec les structures
        
    • avec des structures
        
    • aux structures
        
    • avec les instances
        
    • sur les structures
        
    • les structures de l
        
    Toutefois, il est envisagé une séance de travail avec les structures concernées en vue d'examiner dans quelles mesures elles seront mises en œuvre. UN ومع ذلك، يُعتزم عقد جلسة عمل مع الهياكل المعنية للنظر في كيفية تنفيذ هذه التوصيات.
    105. En outre, la représentation de l'OIM exécute, en collaboration avec les structures gouvernementales compétentes, les programmes conjoints ci-après: UN 105- بالإضافة إلى ذلك، يتعاون مكتب المنظمة الدولية للهجرة مع الهياكل الحكومية ذات الصلة والبرامج المشتركة أدناه:
    À cet égard, j'estime qu'il serait utile d'intensifier les travaux entrepris par l'ONU en coopération avec les structures internationales régionales. UN وفي هذا الصدد، أرى من المفيد تفعيل العمل في إطار الأمم المتحدة مع الهياكل الإقليمية والدولية.
    En fait, le rythme actuel du développement est souvent incompatible avec des structures bureaucratiques pesantes. UN والواقع أن الوتيرة الحالية للتنمية كثيرا ما تتعارض مع الهياكل البيروقراطية الجامدة.
    D'une part, elle peut se joindre aux structures d'Europe de l'Ouest, mais son adhésion n'a pas été acceptée pour l'instant. UN اﻷول هو الانضمام إلى هياكل أوروبا الغربية، لكن الباب غير مفتوح لها بعد والثاني هو التقارب مع الهياكل اﻵسيوية الشرقية، لكنه لا يوجد ترحيب.
    Les systèmes internationaux devront mettre en place les structures nécessaires pour fournir les renseignements voulus ou aider les institutions nationales à mener elles-mêmes ces actions de concert avec les structures internationales. UN وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية.
    Le Comité se déclare toutefois préoccupé par le fait que les nouvelles structures mises en place souffrent d'un manque de coordination avec les structures existantes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الهياكل المنشأة حديثاً بالتنسيق مع الهياكل القائمة بالفعل.
    L'UNICEF voulait également renforcer sa collaboration avec divers groupes de la société civile ainsi qu'avec les structures communautaires. UN وأضاف أن اليونيسيف تريد أيضا أن ترفع التعاون مع جماعات المجتمع المدني وكذا مع الهياكل المجتمعية.
    L'une des tâches les plus exigeantes de notre époque est de trouver comment rendre la mondialisation compatible avec les structures régionales. UN ومن أكثر المهام تحديا، في عصرنا هذا، محاولة توفيق العولمة مع الهياكل اﻹقليمية.
    C'est dans ce contexte que l'Ukraine développe activement sa coopération avec les structures de sécurité européennes et transatlantiques. UN وفي هذا اﻹطار تطور أوكرانيا تعاونا نشطا مع الهياكل اﻷمنية اﻷوروبية والهياكل اﻷمنية عبر اﻷطلسي.
    Le forum politique de haut niveau assurera le suivi des activités de développement durable en évitant de manière rationnelle les doublons avec les structures, organes et entités existants. UN وسيتولى المنتدى السياسي الرفيع المستوى متابعة تطبيق مفهوم التنمية المستدامة ويتجنب التداخل مع الهياكل والهيئات والكيانات القائمة بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Il importe également d'éviter les chevauchements ou les doubles emplois avec les structures existantes du Secrétariat ou du système commun. UN ومن الضروري أيضا تجنب التداخل أو الازدواجية مع الهياكل القائمة للأمانة العامة أو النظام الموحد.
    Les organisations religieuses sont enregistrées par le Comité d'État en charge de la collaboration avec les structures religieuses. UN بينما تتولى اللجنة التابعة للدولة المعنية بالعمل مع الهياكل الدينية تسجيل المنظمات الدينية.
    Plusieurs documents et activités ont été planifiés conjointement avec les structures nationales telles que l'ordre d'opérations et le Plan de regroupement des FAFN. UN وقد أُزمع إصدار عدة وثائق والقيام بعدة أنشطة بالاشتراك مع الهياكل الوطنية، مثل الخطة التشغيلية وخطة إعادة تجميع القوات المسلحة للقوات الجديدة
    Consciente que les partenariats internationaux avec les structures de l'ONU étaient essentiels pour surmonter les défis en matière de développement, l'Afrique du Sud avait institué de tels partenariats. UN وتعترف جنوب أفريقيا بأن الشراكات الدولية مع الهياكل التابعة للأمم المتحدة تؤدي دوراً حاسماً في التصدي للتحدي الذي تطرحه التنمية وقد أنشأت شراكات من ذلك القبيل.
    Consciente que les partenariats internationaux avec les structures de l'ONU étaient essentiels pour surmonter les défis en matière de développement, l'Afrique du Sud avait institué de tels partenariats. UN وتعترف جنوب أفريقيا بأن الشراكات الدولية مع الهياكل التابعة للأمم المتحدة تؤدي دوراً حاسماً في التصدي للتحدي الذي تطرحه التنمية وقد أنشأت شراكات من ذلك القبيل.
    La répartition de la responsabilité des soins à donner au sein du ménage est fondamentalement sexiste. Les femmes sont chargées des soins aux enfants et aux personnes âgées, des rapports avec les structures médicales ainsi que de l'éducation sanitaire au sein de la famille. UN كما أن توزيع رعاية الأسرة يقوم أساسا على نوعية الجنس، فالمرأة مسؤولة عن الأطفال والمسنين وعن التعامل مع الهياكل الصحية والثقافة الصحية ضمن نطاق الأسرة.
    Des associations villageoises de prêt et d'épargne ont été créées pour palier l'absence d'interactions avec des structures plus formelles. UN وأنشئت رابطات للقروض والمدخرات القروية لسد الفجوة الناتجة من عدم وجود تفاعل مع الهياكل الرسمية.
    À sa création, le secrétariat opérera à partir d'un seul endroit, pendant qu'il explorerait les possibilités de réseautage avec des structures techniques régionales et thématiques; UN وستعمل الأمانة عند تأسيسها من موقع وحيد وستدرس في الوقت نفسه إقامة شبكات مع الهياكل الإقليمية والهياكل المواضيعية التقنية.
    La Roumanie elle-même cherche à s'intégrer pleinement aux structures économiques, politiques et de sécurité européennes. UN ورومانيـــــا نفسها تسعى إلـــى التكامـــل الكامل مع الهياكل اﻷوروبية الاقتصاديــة والسياسية واﻷمنية.
    Elle a étendu l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, en collaborant étroitement avec les instances compétentes auxquelles elle soumet régulièrement des rapports. UN كما تعمل على توسيع نطاق تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وتتعاون تعاونا وثيقا مع الهياكل المعنية وتقدم تقارير منتظمة إليها.
    Nous envisageons plutôt un réseau mondial s'appuyant sur les structures et initiatives institutionnelles existantes pour tirer pleinement parti des mécanismes actuels et des capacités variées d'un réseau de partenaires comprenant les organisations internationales, les entreprises et les organisations de la société civile. UN بل إننا نتوخى بالأحرى شبكة عالمية موزَّعة تتعاون مع الهياكل والمبادرات المؤسسية القائمة، وتستفيد استفادة كاملة من آليات التنفيذ المتاحة ومن القدرات المتنوعة لدى الشركاء، بما في ذلك المؤسسات الدولية ودوائر الأعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus