Nous mettrons par conséquent davantage l'accent sur la coopération avec les parents. | UN | ومن ثم فإننا سنضع مزيدا من التشديد على التعاون مع الوالدين. |
:: Renforcement des relations avec les parents, par un programme d'empowerment des parents. | UN | :: تعزيز الشراكات مع الوالدين بواسطة برنامج لتمكين قدرات الوالدين. |
Les relations avec les parents, les pères et d'autres adultes | UN | العلاقة مع الوالدين والأقران والراشدين الأكبر سناً |
Il n'est certainement pas toujours dans l'intérêt supérieur de l'enfant de rester avec ses parents, ainsi que le reconnaît l'article 9 de la Convention. | UN | ومن المؤكد أن البقاء مع الوالدين لا يحقق دائما المصالح الفضلى للطفل، على نحو ما تقره المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Quel que soit leur sexe, les enfants doivent rester avec leurs parents jusqu'à leur mariage. | UN | يتوقع أن يظل الأطفال، بغض النظر عن نوع جنسهم، مع الوالدين إلى أن يتزوجوا. |
Les gouvernements doivent travailler avec les parents pour fournir un environnement où les enfants peuvent devenir des citoyens responsables. | UN | ويجب على الحكومات أن تعمل مع الوالدين لتهيئة بيئة، يمكن للأطفال فيها أن يترعرعوا ليصيروا مواطنين مسؤولين. |
L'enseignement dispensé dans ces établissements se fonde soit sur régime horaire prolongé, soit sur un régime d'internat, selon l'accord signé avec les parents. | UN | وتُنظم عملية التعليم في تلك المؤسسات على أساس جدول زمني ممتد وداخلي وفقاً لاتفاق يُوقع عليه مع الوالدين. |
L'autorité scolaire peut décider du refus d'une inscription après concertation avec les parents et le CLB qui accompagne l'école. | UN | ويمكن للهيئة المدرسية أن تقرر رفض تسجيل بعد التشاور مع الوالدين ومركز الدعم المدرسي الذي يدعم المدرسة. |
J'ai mis quelques parties en noir entre une sequence et une autre là nous pouvons mettre les interviews avec les parents et la pellicule où tu parles sur la recherche que tu as faite | Open Subtitles | لقد ربطت الفترات مع الفيلم القاتم شخص سيُقحم المقابلات مع الوالدين هناك وأنت على حملة الطوارىء |
Pour que les programmes d'éducation en matière de population soient acceptés par la collectivité, ils devraient faire largement appel à la concertation avec les parents et les responsables locaux. | UN | ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي. |
Pour que les programmes d'éducation en matière de population soient acceptés par la collectivité, ils devraient faire largement appel à la concertation avec les parents et les responsables locaux. | UN | ولكي تقبل المجتمعات المحلية برامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع هذا التثقيف أن تشدد على التشاور مع الوالدين ومع زعماء المجتمعات المحلية. |
Pour que les programmes d'éducation en matière de population soient acceptés par la collectivité, ils devraient faire largement appel à la concertation avec les parents et les responsables locaux. | UN | ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي. |
La décision d'admission doit être prise en coopération étroite avec les parents. | UN | 203- ويجب اتخاذ قرار القبول في المؤسسة في تعاون وثيق مع الوالدين. |
L'école doit mener une concertation avec les parents, le conseil de classe et le CLB sur les adaptations qui sont nécessaires pour reprendre l'élève dans le programme commun des cours ou pour faire poursuivre à l'élève sa scolarité sur la base d'un programme adapté individuellement. | UN | ويجب على المدرسة أن تتشاور مع الوالدين وهيئة التدريس ومركز الدعم المدرسي بشأن التكييفات اللازمة لإعادة التلميذ إلى البرنامج الدراسي المشترك أو لجعله يتابع دراسته على أساس برنامج مكيف بشكل فردي. |
- Sauvegarder les liens de parenté et les bonnes relations avec les parents et les proches; | UN | - الحفاظ على صلات القرابة والعلاقات الطيبة مع الوالدين والأقارب، |
Des conseillers se rendent à domicile pour examiner avec les parents immigrants comment faciliter le mieux la socialisation et le bilinguisme de leurs enfants. | UN | ويجري الخبراء الاستشاريون الزائرون مناقشات مع الوالدين المهاجرين حول الكيفية التي تمكّن على أفضل نحو تسهيل النماء الاجتماعي والثنائي اللغة لأطفالهم. |
Des campagnes de sensibilisation du grand public sont organisées en collaboration avec le Conseil national de l'enfance, sous forme d'un dialogue permanent avec les médias et avec les parents des écoles primaires et secondaires situées dans les régions à risque. | UN | تنظيم حملات للتوعية العامة بالتعاون مع المجلس الوطني للأطفال عن طريق إقامة حوار مع الوالدين في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق المعرضة للخطر، وعن طريق وسائط الإعلام؛ |
En règle générale, l'intérêt supérieur de l'enfant exige le rétablissement de la relation avec ses parents, sa famille et, ce qui revêt une importance particulière dans la présente affaire, son milieu social. | UN | فمصلحة الطفل الفضلى تقتضي، مبدئياً، استعادة الروابط مع الوالدين والأسرة والمحيط الاجتماعي الذي يكتسي في هذه الحالة أهمية قصوى. |
Le service du Défenseur du peuple signale que des centaines d'enfants vivent avec leurs parents dans les établissements pénitentiaires. | UN | وأشار مكتب أمين المظالم إلى أن مئات الأطفال يعيشون مع الوالدين في السجون(47). |
C'est vrai, il a vécu toute une vie avec des parents et tout ça, et je ne connaissais vraiment pas grand sur lui, sauf pour... | Open Subtitles | أقصد, بإن له حياة عادية مع الوالدين و كل شيء وأنا لا أعرف حقاً أي شيء حيال ذلك |
On est parti du principe qu'il appartenait à la mère de déménager pour que l'enfant puisse être avec ses deux parents. | UN | وكان الافتراض هو أن الأم هي التي يتعين أن تنتقل لتلبي احتياجات الطفلة في أن تبقى اتصالاتها مع الوالدين. |
Cette approche s'est avérée efficace pour aborder les parents dans le cadre de litiges avec les services à l'enfance, la jeunesse et la famille, particulièrement dans les secteurs où le nombre de cas est élevé. | UN | وأثبتت هذه الطريقة كفاءتها وفعاليتها في التعامل مع الوالدين حيث يوجد نزاع مع دائرة خدمات الأطفال والشباب والأسرة، لا سيما في المناطق التي يوجد فيها عدد متزايد من القضايا. |