"مع الوكالات الشريكة" - Traduction Arabe en Français

    • avec les organismes partenaires
        
    • avec des organismes partenaires
        
    • avec les institutions partenaires
        
    • avec ses partenaires
        
    • avec des institutions partenaires
        
    • avec les organismes coopérants
        
    • avec ses organismes partenaires
        
    • avec les organismes associés
        
    Elle a coopéré étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, qui l'ont vigoureusement appuyée et participe à des programmes conjoints avec les organismes partenaires. UN وعملت الهيئة بشكل وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومع المنسقين المقيمين، وحظيت بدعم قوي وثمين من الجهتين، وهي تشارك في برامج مشتركة مع الوكالات الشريكة.
    Le bilan des relations avec les organismes partenaires était mitigé. UN وقد تمخض سير العلاقات مع الوكالات الشريكة عن نتائج مختلطة.
    Le PAM collabore étroitement avec des organismes partenaires (UNICEF, OMS et HCR) dans le cadre de sa nouvelle démarche d'amélioration nutritionnelle. UN ويعمل برنامج الأغذية العالمي بشكل وثيق مع الوكالات الشريكة على تنفيذ نهجه الجديد لتحسين التغذية.
    Le Fonds a examiné l'étude sur les accords de partenariat avec les institutions partenaires. UN وناقش الصندوق الدراسة المتعلقة بترتيبات الشراكة مع الوكالات الشريكة.
    L'organisme chef de file de chaque groupe devrait travailler en étroite collaboration avec ses partenaires à collationner les propositions soumises, sur la base desquelles la CEA établirait un rapport annuel. UN ويجب أن تتعاون الوكالة المنسقة لكل مجموعة تعاونا وثيقا مع الوكالات الشريكة في تجميع التقارير. ويجب أن تُعدّ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقريرا سنويا على هذا الأساس.
    Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. UN إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف.
    35. Le secrétariat de la Convention est invité, en collaboration avec les organismes coopérants, à aider les pays à élaborer des profils de pays qui fourniraient des informations utiles au Comité, afin de compléter les rapports nationaux. UN 35- وقد وُجّهت الدعوة إلى أمانة الاتفاقية إلى التعاون مع الوكالات الشريكة في مساعدة البلدان على إعداد ملامح قطرية تقدم معلومات قيّمة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لتكمل التقارير الوطنية.
    Le FNUAP espérait mettre au point des accords types de collaboration avec ses organismes partenaires. UN وقالت إن الصندوق يأمل في وضع نصوص اتفاقات موحدة للتعاون مع الوكالات الشريكة.
    Au cours des prochaines années, l'ONU continuera de travailler en collaboration avec les organismes partenaires, afin d'améliorer les bases de données communes. UN وعلى مدار السنوات القليلة القادمة، ستواصل الأمم المتحدة العمل مع الوكالات الشريكة لتحسين قواعد البيانات المشتركة.
    Nombre d'entre eux estiment également que l'approbation harmonisée offre davantage de possibilités de synergies avec les organismes partenaires des Nations Unies. UN كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة.
    La coordination avec les organismes partenaires peut également être facilitée par des liaisons informatiques renforcées et par l'utilisation de listes systématiques de mesures à prendre lors de situations types. UN وزيادة الترابط بين المعلومات واستخدام القوائم المرجعية للتحقق من تنفيذ اﻷعمال في الحالات القياسية، يمكن لهما أيضا أن يساعدا على تحسين التنسيق مع الوكالات الشريكة.
    38. La collaboration avec les organismes partenaires visait à accroître la visibilité de l'Institut, notamment pour élargir les perspectives de mobilisation de ressources. UN 38- وكان التعاون مع الوكالات الشريكة يهدف إلى تعزيز بروز المعهد للعيان، الذي يُتوقع أن يفيد في زيادة فرص حشد الموارد.
    Des visites sur le terrain ont été régulièrement effectuées par des responsables, en collaboration avec les organismes partenaires, en vue d'évaluer les activités en cours et d'offrir des conseils techniques. UN وأجرى موظفو البرامج زيارات ميدانية على نحو ما هو مطلوب بالتعاون مع الوكالات الشريكة بغية تقييم الأنشطة الجارية وتقديم التوجيه التقني.
    En coopération avec les organismes partenaires de l'ONU et dans le cadre de l'action menée plus largement en faveur du développement, le Fonds est résolu à faire en sorte que les procédures garantissent une assistance plus efficace. UN ويلتزم الصندوق بالعمل مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة وضمن الإطار الإنمائي الأوسع لكي تكفل تلك الإجراءات زيادة فعالية تقديم المساعدة.
    Des dispositions ont été prises pour consolider les moyens d'échange de renseignements grâce à des programmes systématiques de sensibilisation et à la collaboration avec des organismes partenaires. UN وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة.
    Sa participation à des programmes conjoints avec des organismes partenaires à l'échelle nationale a offert à ONU-Femmes l'occasion de promouvoir l'égalité des sexes. UN 19 - وتتيح المشاركة في البرامج المشتركة مع الوكالات الشريكة على المستوى القطري فرصا هامة للهيئة للضغط من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    On s'efforce en particulier d'échanger des informations avec les institutions partenaires actives dans ce domaine, soit le Fonds international pour le développement agricole (FIDA) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN ويجري بذل جهد خاص لتبادل المعلومات مع الوكالات الشريكة النشطة في هذا المجال، مثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a coopéré étroitement avec les institutions partenaires, avec la Banque mondiale, avec la société civile et avec des partenaires du secteur privé pour réduire la mortalité maternelle des trois quarts entre 1990 et 2015 grâce à l'initiative dite Maternité sans risque. UN وقد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان عن كثب مع الوكالات الشريكة والبنك الدولي والمجتمع المدني وشركاء من القطاع الخاص على تخفيض الوفيات النفاسية بمعدل ثلاثة أرباع بين عامي 1990 و 2015 عن طريق مبادرة الأمومة السالمة.
    Il continuerait à oeuvrer avec ses partenaires à la poursuite de la réforme des Nations Unies et il était résolu à faire aboutir les mesures envisagées par le Sommet du millénaire. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل مع الوكالات الشريكة من أجل متابعة إصلاح الأمم المتحدة وأن الصندوق ملتزم بتحقيق أهداف القمة الألفية.
    Le suivi était réalisé en collaboration avec des institutions partenaires et parfois avec le financement des gouvernements intéressés. UN وتجري المتابعة بالتعاون مع الوكالات الشريكة وأحياناً بتمويل من الحكومات الوطنية.
    57. Le secrétariat de la Convention a été invité à fournir, en collaboration avec les organismes coopérants intéressés, l'appui nécessaire pour renforcer les capacités de négociation des pays touchés au niveau international, afin de mettre au point des accords concernant la formulation et la mise en œuvre des PAN. UN 57- وتُدعى أمانة الاتفاقية إلى توفير الدعم اللازم لتعزيز القدرات التفاوضية للأطراف المتأثرة على الصعيد الدولي، بالتعاون مع الوكالات الشريكة المعنية، من أجل استكمال الترتيبات لصياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Le FNUAP espérait mettre au point des accords types de collaboration avec ses organismes partenaires. UN وقالت إن الصندوق يأمل في وضع نصوص اتفاقات موحدة للتعاون مع الوكالات الشريكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus