"مع الوكالات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • avec les organismes nationaux
        
    • avec les institutions nationales
        
    • avec des organismes nationaux
        
    • avec les bureaux nationaux
        
    • avec les agences nationales
        
    À cet égard, les institutions de l'ONU sur le terrain doivent oeuvrer en étroite coopération avec les organismes nationaux. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في ظل التعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية.
    Elle a été membre actif du comité national sur la traite des personnes et elle a collaboré à cet égard avec les organismes nationaux et internationaux compétents. UN وكان المكتب ولا يزال عضوا فعالا في اللجنة الوطنية المعنية بمنع الاتجار بالأشخاص وقد تعاون مع الوكالات الوطنية والدولية ذات الصلة في معالجة هذه المشكلة.
    - Établissement et maintien de contacts avec les organismes nationaux et internationaux qui interviennent dans les mêmes domaines; UN - إقامة ومواصلة الاتصال مع الوكالات الوطنية والدولية في مجالات العمل المماثلة؛
    Dans ce contexte, les institutions des Nations Unies sur le terrain doivent coopérer étroitement avec les institutions nationales. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة الميدانية في تعاون وثيق مع الوكالات الوطنية.
    Nous devrions établir un lien direct et dynamique avec les institutions nationales et les travaux qu'elles effectuent dans chaque pays pour pouvoir évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements qui ont été pris. UN وينبغي أن ننشئ صلة مباشرة ودينامية مع الوكالات الوطنية والعمل الذي تقوم به في كل بلد، بغية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات.
    Le PNUE se propose également de s'associer à d'autres partenaires aux fins de réalisations déterminées au titre de ses travaux avec des organismes nationaux s'intéressant au développement et à l'environnement. UN ينوي اليونيب أيضاً أن يقيم شراكات مع الشركاء الإضافيين التالين بغية تحقيق إنجازات متوقعة محددة في عمله مع الوكالات الوطنية الإنمائية والبيئية.
    C'est aux organisations internationales, en coopération avec les bureaux nationaux, qu'il appartient d'élaborer les directives nécessaires dans ces domaines. UN 11 - وتتحمل المنظمات الدولية مسؤولية إعداد المبادئ التوجيهية اللازمة في هذه المجالات، وذلك بالتعاون مع الوكالات الوطنية.
    31. Dans la région Amérique latine et Caraïbes, UN-SPIDER a collaboré avec les agences nationales responsables de la gestion des risques de catastrophes et des interventions d'urgence dans les pays suivants: Chili, Colombie, Équateur, Guatemala, Haïti, Jamaïque et République dominicaine. UN 31- وكان برنامج سبايدر في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي ضالعاً في العمل مع الوكالات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث والمخاطر وعمليات الاستجابة لحالات الطوارئ في إكوادور وجامايكا والجمهورية الدومينيكية وشيلي وغواتيمالا وكولومبيا وهايتي.
    Le personnel de UN-SPIDER a également travaillé avec les organismes nationaux chargés de la prévention des catastrophes et des interventions d'urgence du Belize, d'El Salvador et du Mexique. UN وهم يتعاونون أيضاً مع الوكالات الوطنية المسؤولة عن إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في بليز والسلفادور والمكسيك.
    L’ONUDI, en collaboration étroite avec les organismes nationaux de promotion des investissements et des entités du secteur privé, s’est attachée à formuler des projets de promotion des investissements à l’étranger par l’intermédiaire des bureaux de promotion des investissements de l’ONUDI en Europe et en Asie. UN وبالتعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية لتشجيع الاستثمار ومنظمات القطاع الخاص، تعمل اليونيدو بصورة وثيقة لتحديد وصياغة المشاريع لترويجها في الخارج من خلال مكاتب ترويج الاستثمارات التابعة لليونيدو في أوروبا وآسيا.
    228. La délégation du Nicaragua a déclaré que le rapport sur la visite dans son pays avait un caractère très général et ne traitait pas de la coopération de l'UNICEF avec les organismes nationaux. UN ٨٢٢ - وأفاد وفد نيكاراغوا بأن التقرير المتعلق بزيارة نيكاراغوا كان عاما جدا ولم ترد فيه أي إشارة إلى عمل اليونيسيف مع الوكالات الوطنية.
    b) Encourager la coopération avec les organismes nationaux et internationaux et avec les organisations non gouvernementales dans le domaine de la promotion de la femme; UN (ب) تشجيع التعاون مع الوكالات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالنهوض بالمرأة؛
    Le Conseil participe aussi activement au réseau international d'organisations catholiques en faveur de la justice et de la paix dans le monde et coopère à des initiatives fondées sur l'information et l'action avec les organismes nationaux de justice et de paix de l'Église catholique dans la région de l'Asie. UN كما يشارك المجلس بنشاط في الشبكة الدولية لمنظمات العدالة والسلام الكاثوليكية في أنحاء العالم، وهو يتعاون في بدء المبادرات الإعلامية والمستندة إلى العمل مع الوكالات الوطنية للعدالة والسلام التابعة للكنيسة الكاثوليكية في المنطقة الآسيوية.
    34. L'accord-cadre relatif au centre régional pour l'Europe centrale et orientale situé à Bratislava fait actuellement l'objet de consultations avec les organismes nationaux compétents. UN الإتفاق الإطاري 34-يخضع الاتفاق الاطارىللمركز الإقليمي لوسط وشرق أوروبا في براتسلافا في الوقت الحاضر لعملية تشاور مع الوكالات الوطنية ذات الصلة.
    Ils ont invité le PNUE, à la demande des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits Etats insulaires en développement, à collaborer dans cette tâche avec les organismes nationaux appropriés. UN كما دعوا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بناء على طلب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، إلى التعاون مع الوكالات الوطنية المختصة في هذا العمل.
    Ils ont invité le PNUE, à la demande des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits États insulaires en développement, à collaborer dans cette tâche avec les organismes nationaux appropriés. UN كما دعوا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بناء على طلب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، إلى التعاون مع الوكالات الوطنية المختصة في هذا العمل.
    Dans le cadre de son Programme de surveillance des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites, l'ONUDC, conjointement avec les organismes nationaux de contrepartie des pays intéressés, a mené des enquêtes annuelles en Afghanistan, en Bolivie, en Colombie, au Maroc, au Myanmar, au Pérou et en République démocratique populaire lao. UN ويجري المكتب، في إطار برنامجه الخاص برصد المحاصيل غير المشروعة، وبالتشارك مع الوكالات الوطنية النظيرة في كل بلد، دراسات استقصائية سنوية في أفغانستان وبوليفيا وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكولومبيا والمغرب وميانمار.
    La Commission nationale des droits de l'homme en Inde, en collaboration avec les institutions nationales compétentes d'instances multilatérales, se penche sur cette question, et 21 États indiens ont désigné des points de contact. UN وتقوم اللجنة الوطنية الهندية لحقوق الإنسان بمعالجة هذه المشكلة، بالتعاون مع الوكالات الوطنية ذات الصلة للهيئات متعددة الأطراف، وعيَّنت إحدى وعشرون ولاية هندية جهات تنسيق لهذه المسألة.
    Le Gouvernement s'engage aussi à conclure de nouvelles alliances, à créer de nouveaux réseaux et à collaborer avec les institutions nationales et les organisations non gouvernementales afin d'élaborer un plan d'action national. Il organisera notamment une campagne publique d'information et de sensibilisation au sujet des droits de l'homme, des femmes et des filles en particulier. UN وتتعهد الحكومة أيضا ببناء مزيد من التحالفات، والشبكات والتعاون مع الوكالات الوطنية والمنظمات غير الحكومية لوضع خطة عمل وطنية، بما في ذلك على سبيل المثال، القيام بحملات تثقيف وتوعية للجمهور فيما يتعلق بحقوق الإنسان، تستهدف النساء والفتيات بوجه خاص.
    La coopération normale avec les institutions nationales de maintien de l'ordre a repris à partir d'avril 2011 et a été essentiellement ciblée sur la restauration de leurs capacités opérationnelles pour qu'elles préservent la sécurité publique, gravement remise en question pendant la crise, et sur l'offre d'une aide et de conseils au Gouvernement en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. UN واستؤنف بالتدريج في نيسان/أبريل 2011 التعاون المعتاد مع الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، وركز بشكل رئيسي على استعادة القدرات التشغيلية لوكالات إنفاذ القانون لحماية الأمن العام الذي تدهور بقدر كبير أثاء الأزمة، وعلى تقديم المساعدة والمشورة للحكومة بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    Les bureaux sur le terrain s'efforcent, dans le cadre d'initiatives connexes, de faciliter l'échange d'informations et de renforcer les capacités d'analyse à l'intérieur des pays et entre ceux-ci et dans le cadre de partenariats avec des organismes nationaux. UN وتتابع المكاتب الميدانية المبادرات ذات الصلة بهذا الموضوع لتسهيل تبادل المعلومات وبناء القدرة التحليلية داخل البلدان وفيما بينها ومن خلال إقامة شراكات مع الوكالات الوطنية.
    III. Intérêt des normes de présentation actuelles aux échelons national et international Dans la mesure du possible, les recommandations et les directives à inclure dans le manuel seraient dérivées de toute la gamme des normes statistiques internationales existantes, élaborées par les organisations internationales en collaboration avec les bureaux nationaux (Division de statistique de l'ONU 2002a, et EUROSTAT 2003b). UN 12 - ستعتمد، حيثما أمكن، التوصيات والمبادئ التوجيهية، التي ستعرض في الدليل المقترح على نطاق شامل من المعايير الإحصائية الدولية القائمة التي وضعتها المنظمات الدولية في تعاون مع الوكالات الوطنية (الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة، المرجع 2002 (أ)؛ والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، المرجع 2003 (ب)).
    54. La création des unités nationales pour l'ozone a permis aux pays en développement d'entretenir des relations continues avec l'aide du Fonds multilatéral et d'avoir une voie de communication avec les agences nationales responsables de l'exécution des projets du Fonds. UN 54 - سمح إنشاء وحدات الأوزون الوطنية للبلدان النامية بأن تحتفظ بصلة مستمرة مع مساعدات الصندوق متعدد الأطراف وبقناة اتصال مع الوكالات الوطنية التي تنفذ مشاريع الصندوق المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus