Nous avons avancé un certain nombre de propositions, cohérentes avec le mandat adopté par la Conférence. | UN | وقدمنا عدداً من المقترحات بما يتفق مع الولاية التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح. |
L'harmonisation avec le mandat fondamental du PNUD fait l'objet d'un débat continu. | UN | والتوافق مع الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي هو موضع مناقشات مستمرة. |
Ces conclusions et recommandations doivent être compatibles avec le mandat exposé plus haut au paragraphe 6. | UN | وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة 6 أعلاه. |
Ces conclusions et recommandations doivent être compatibles avec le mandat exposé plus haut au paragraphe 6. | UN | وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة ٦ أعلاه. |
A élaboré une stratégie de positionnement concordant avec le mandat global de la SCHL et les priorités actuelles du Gouvernement du Canada. | UN | ووضعت استراتيجية توفيقية تتمشى مع الولاية العامة للمؤسسة والأولويات الحالية لحكومة كندا. |
Ces conclusions et recommandations doivent être compatibles avec le mandat exposé plus haut au paragraphe 6. | UN | وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة ٦ أعلاه. |
Ces conclusions et recommandations doivent être compatibles avec le mandat exposé plus haut au paragraphe 6. | UN | وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة ٦ أعلاه. |
Cela est du reste compatible avec le mandat initial du FMI s’agissant de la surveillance des politiques des taux de change. | UN | ويتسق ذلك مع الولاية اﻷصلية الممنوحة للصندوق بصدد مراقبة سياسات سعر العملة. |
La participation d'une force de réaction rapide à l'opération a également été en conformité totale avec le mandat défini dans diverses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | كما أن اشتراك قوة الرد السريع في هذه العملية جاء متفقا تماما مع الولاية الموضحة في شتى قرارات مجلس اﻷمن. |
Cette nouvelle appellation cadre avec le mandat actuel et le changement de nom ne s'accompagne donc pas d'une modification du mandat du Comité ; | UN | ويتسق الاسم الجديد مع الولاية القائمة وبالتالي، فإن تغيير الاسم لا يعني وجود تغيير في ولاية اللجنة؛ |
Cette nouvelle appellation cadre avec le mandat actuel et le changement de nom ne s'accompagne donc pas d'une modification du mandat du Comité ; | UN | ويتسق الاسم الجديد مع الولاية القائمة وبالتالي، فإن تغيير الاسم لا يعني وجود تغيير في ولاية اللجنة؛ |
Ces conclusions et recommandations doivent être compatibles avec le mandat exposé plus haut au paragraphe 13. | UN | وتكون النتائج والتوصيات متسقة مع الولاية المحددة في الفقرة 13 أعلاه. |
Le suivi comme fin en soi se rapporte à l'application concrète des recommandations de la Représentante spéciale, notamment la collaboration avec le mandat. | UN | أما المتابعة كغاية بحد ذاتها، فهي ذات صلة بالتنفيذ الفعلي لتوصيات الممثلة الخاصة، بما في ذلك التعاون مع الولاية. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier la Bulgarie pour sa constante coopération avec le mandat sur l'intolérance religieuse et l'envoi de réponses détaillées et conformes à l'esprit de la Déclaration de 1981. | UN | ويحرص المقرر الخاص على أن يشكر بلغاريا على تعاونها المستمر مع الولاية المتعلقة بالتعصب الديني وعلى إرسال ردود تفصيلية تتفق مع روح إعلان عام 1981. |
De nombreuses délégations ont affirmé à cet égard qu'il était essentiel que le Conseil d'administration étudie en détail le financement des activités autres que les activités de base, afin de veiller à ce qu'elles cadrent avec le mandat du PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، قال كثير من المتكلمين إنه يجب على المجلس التنفيذي أن يفحص بدقة مسألة التمويل من الموارد غير اﻷساسية للتأكد من أن اﻷنشطة المضطلع بها تتفق مع الولاية المسندة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
De nombreuses délégations ont affirmé à cet égard qu'il était essentiel que le Conseil d'administration étudie en détail le financement des activités autres que les activités de base, afin de veiller à ce qu'elles cadrent avec le mandat du PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، قال كثير من المتكلمين إنه يجب على المجلس التنفيذي أن يفحص بدقة مسألة التمويل من الموارد غير الأساسية للتأكد من أن الأنشطة المضطلع بها تتفق مع الولاية المسندة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe de veiller à ce que le matériel fourni aux membres de la police civile soit en rapport avec le mandat qui leur est confié, compte tenu des besoins spécifiques à chaque opération de maintien de la paix. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أهمية كفالة أن تكون المعدات التي تزود بها عناصر الشرطة المدنية متوافقة مع الولاية المكلفين بها، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام. |
Priver la convention-cadre de tout effet normatif constituerait une régression et serait contraire au mandat donné à la Commission du droit international de codifier et de développer le droit international sur le sujet. | UN | وافراغ الاتفاقية اﻹطارية من جميع المواد المعيارية سيكون عودة إلى الوراء ومتعارضا مع الولاية التي منحت للجنة القانون الدولي لتدوين القانون الدولي وتطويره فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Faisant en sorte que les pays donateurs contribuent à des reconstitutions adéquates et régulières de ces sources de financement existantes, conformément aux mandats qui leur ont été donnés; | UN | `2` قيام البلدان المانحة بالعمل على دعم عمليات كافية ومستدامة لتجديد موارد مصادر التمويل القائمة تلك، إتساقاً مع الولاية الممنوحة لها مؤخراً؛ |
Nous devons restaurer un climat de confiance dans lequel le dialogue puisse être productif et conforme au mandat qui nous a été confié par la communauté internationale. | UN | ويجب علينا أن نستعيد مناخ الثقة الذي يتسم بالحوار البناء والمتسق مع الولاية التي منحنا إياها المجتمع الدولي. وأشكركم على حسن الإصغاء. |
Elle souligne l'obligation qui lui incombe en vertu de son mandat d'inventorier les meilleures pratiques et les moyens de coopération technique offerts par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à la demande des gouvernements et encourage les gouvernements à saisir cette occasion de collaboration constructive avec la titulaire du mandat et le HCDH. | UN | وتؤكد أن ولايتها تقتضي منها تحديد الممارسات الفضلى وإمكانيات التعاون التقني الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بناءً على طلب الحكومات، وهي تشجع الحكومات على المبادرة إلى اغتنام هذه الفرصة السانحة للتعاون البنّاء مع الولاية ومع المفوضية. |
Cette position tient certes compte des contraintes opérationnelles et politiques, mais elle est en contradiction avec l'autorité légale et le mandat d'agir. | UN | ويشكل ذلك إقرارا بالقيود المفروضة على مستوى تنفيذ العمليات والمستوى السياسي، إلا أنه يتعارض مع التفويض القانوني بالتصرف إضافة إلى تعارضه مع الولاية. |
Il serait, pour la délégation tchèque, prématuré d'écarter cette proposition au motif qu'elle reviendrait à transformer la convention-cadre en une série de règles modèles et qu'elle irait à l'encontre du mandat donné par l'Assemblée générale. | UN | ويرى الوفد التشيكي أن استبعاد هذا الاقتراح يعد سابقة ﻷوانه بحجة أنه يؤدي إلى تحويل الاتفاقية اﻹطارية إلى مجموعة قواعد نموذجية وأنها تتعارض مع الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة. |