Le Tribunal est en pourparlers et négocie activement avec certains États en vue de renvoyer des affaires à des tribunaux nationaux. | UN | تخوض المحكمة بكل همة مناقشات ومفاوضات مع بعض الدول من أجل إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Il a aussi informé de l'expérience que partage le Burundi avec certains États membres du Comité dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأكدت أيضا أن بوروندي تتبادل الخبرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية مع بعض الدول الأعضاء في اللجنة. |
Le Bureau du Procureur prévoit que des accords auront été conclus avec certains États d'ici au milieu de 2005. | UN | ويتوقع المكتب أن يكون قد تم إبرام بعض الاتفاقات مع بعض الدول بحلول منتصف عام 2005. |
Il examine actuellement la question avec certains pays. | UN | ويجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
Deuxièmement, les matières et la technologie nucléaires, notamment le savoir-faire nucléaire, ont été acquis par certains États qui ne sont pas parties au régime de non-prolifération grâce à une coopération bilatérale avec des États dotés d'armes nucléaires, hors du contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique et contrairement à l'esprit et à la lettre du TNP. | UN | ثانيا، حصول بعض الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، في إطار التعاون الثنائي مع بعض الدول النووية، على المواد والتكنولوجيا والمعرفة النووية، خارج نطاق مراقبة الوكالة الدولية للطاقة النووية، ويخالف نص وروح معاهدة عدم الانتشار. |
La Commission a continué d'examiner la possibilité d'utiliser l'imagerie satellitaire dans ses travaux et procédé à des discussions au sujet de ses besoins avec certains États Membres et des fournisseurs commerciaux. | UN | وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين. |
Il participe actuellement à des discussions avec certains États dans ce but. | UN | ويجري المدعي العام حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
Il participe actuellement à des discussions avec certains États dans ce but. | UN | ويجري المدعي العام حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
À présent, le Procureur estime qu'il sera possible de renvoyer une quarante et unième affaire, et il a engagé à cet effet des discussions avec certains États. | UN | وقد رفع المدعي العام الآن عدد هذه القضايا من 40 إلى 41. ويقوم المدعي العام حاليا بإجراء مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
Il a engagé à cet effet des discussions avec certains États. | UN | يقوم المدعي العام حاليا بإجراء مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
Le Coordonnateur de la Section a fait savoir au BSCI qu’elle avait conclu des accords particuliers ou amorcé des entretiens avec certains États Membres en vue de la réinstallation de témoins. | UN | وأفاد منسق القسم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن القسم قد دخل في اتفاقات خاصة أو مناقشات مع بعض الدول الأعضاء من أجل إعادة توطين الشهود. |
À titre préliminaire et informel, elle a évoqué son mandat avec certains États. | UN | وقامت بصورة تمهيدية وغير رسمية بمناقشة ولايتها مع بعض الدول. |
À cet égard, nous demandons que, par le dialogue et la négociation, la justice et l'équité soient respectées dans les relations avec certains États afin de parvenir à des solutions adéquates, conformes aux accords internationaux. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا ندعو إلى توخي العدالة والإنصاف في معالجة القضايا العالقة مع بعض الدول في هذا الشأن عن طريق الحوار والتفاوض، وصولا إلى الحلول المناسبة وفق الالتزامات الدولية. |
Il mène actuellement des discussions avec certains États à cet effet. | UN | ويجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
Au même moment, des consultations ont eu lieu à New York avec certains États Membres et d'autres acteurs internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، أُجريت مشاورات في نيويورك مع بعض الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الدوليين الآخرين. |
Il est actuellement en discussion avec certains États à cette fin. | UN | ويجري المدعي العام حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
Il mène actuellement des discussions avec certains États à cet effet. | UN | ويجري المدعي العام حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض. |
Il examine actuellement la question avec certains pays. | UN | ويجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذه الغاية. |
Il mène actuellement des discussions avec certains pays à cet effet. En outre, il a déjà renvoyé 30 dossiers devant les juridictions rwandaises et un dossier devant les juridictions belges. | UN | وهو يجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذا الغرض، وقام بالفعل بإحالة ملفات 30 قضية إلى رواندا وملف قضية واحدة إلى بلجيكا. |
Lors des entretiens bilatéraux et multilatéraux sur le désarmement qu'elle a eus avec des États dotés d'armes nucléaires et des acteurs essentiels de l'Union européenne, la République islamique d'Iran a toujours engagé les uns et les autres à contribuer activement à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | 6- ولقد حثت جمهورية إيران الإسلامية على الدوام في الحوارات التي أقامتها بشأن نزع السلاح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف مع بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية والأطراف الرئيسية الفاعلة في الاتحاد الأوروبي على تقديم الإسهام الفعال في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Cette dernière citation, dont l'inclusion a été proposée par le Soudan en coordination avec d'autres États, figure dans plusieurs résolutions concernant les mesures visant à éliminer le terrorisme international, adoptées depuis 1996 par l'Assemblée générale. | UN | وهذه الفقرة الأخيرة مأخوذة من قرارات الجمعية العامة منذ عام 1996 حول التدابير الرامية للقضاء على الإرهاب الدولي كما اقترح السودان بالتنسيق مع بعض الدول إدراجها. |
Des négociations ont été entamées avec quelques États Membres, en particulier la Guinée équatoriale, le Nicaragua et la République de Moldova. | UN | وثمة مفاوضات جارية حاليا مع بعض الدول الأعضاء، وخصوصا جمهورية مولدوفا وغينيا الاستوائية ونيكاراغوا. |
L’examen critique auquel s’est prêté le Comité spécial a également débouché sur la reprise du dialogue avec certaines des puissances administrantes, quoique de façon non officielle. | UN | وتتمثل نتيجة أخرى للاستعراض الهام للجنة الخاصة في استئناف الحوار مع بعض الدول القائمة بالإدارة، على الرغم من أنه غير رسمي. |