Nous devons participer avec le reste de la communauté internationale aux processus de recherche de solutions. | UN | ويجب علينا أن نشارك مع بقية المجتمع الدولي في عمليات إيجاد الحلول. |
Le fardeau supporté par les pays hôtes doit être partagé avec le reste de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يُقتَسَم العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة مع بقية المجتمع الدولي. |
L'Indonésie est entièrement d'accord avec le reste de la communauté internationale sur cette question. | UN | وتتفق إندونيسيا تماما في هذه المسألة مع بقية المجتمع الدولي. |
La Chine continuera de travailler avec le reste de la communauté internationale et de jouer un rôle constructif afin d'aboutir à une solution globale, juste et durable de la question du Moyen-Orient. | UN | وستواصل الصين العمل مع بقية المجتمع الدولي وستقوم بدور بناء من أجل التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة الشرق الأوسط. |
Nous sommes résolus à oeuvrer, sur un pied d'égalité dans un partenariat avec le reste de la communauté internationale, au renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il soit plus apte à répondre aux besoins des États Membres en matière de paix et de sécurité. | UN | وإننا مستعدون للعمل كشركاء متساوين مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
Cette nation insulaire dynamique a réalisé des progrès remarquables dans le domaine de la médecine et du génie génétique, des réalisations que Cuba pourrait partager avec le reste de la communauté internationale. | UN | لقد أحرزت هــذه اﻷمة الجزريــة الدينامية تقدما ملحوظا فـي مجــال الطب والهندســة الوراثيـــة. وهـــذه المنجزات يمكن أن تتقاسمها كوبا مع بقية المجتمع الدولي. |
En cherchant à réaliser les buts et principes de la Charte des Nations Unies, l'Afrique, avec le reste de la communauté internationale, déploiera des efforts inlassables et fera preuve d'une vigueur et d'une détermination renouvelées pour faire du Conseil de sécurité une entité vraiment planétaire. | UN | وفي السعي لتحقيق مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة، ستبذل أفريقيا، مع بقية المجتمع الدولي بنشاط وتصميم متجددين جهودا لا تكل حتى يصبح مجلس اﻷمن كيانا عالميا حقيقيا. |
La Chine demeurera attachée à la promotion du processus de paix au Moyen-Orient et elle est disposée à œuvrer avec le reste de la communauté internationale pour jouer un rôle constructif afin de parvenir à la solution des deux États et à une paix globale, juste et durable. | UN | وسوف تظل الصين ملتزمة بتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، وهي على استعداد للعمل مع بقية المجتمع الدولي في تأدية دور بناء في سبيل تحقيق الحل القائم على دولتين وإحلال السلام الشامل والعادل والدائم. |
La Chine est prête à œuvrer avec le reste de la communauté internationale pour pousser les parties concernées à reprendre la voie des négociations politiques afin de trouver une solution pacifique, juste et durable à la question israélo-palestinienne. | UN | والصين على استعداد للعمل مع بقية المجتمع الدولي لحمل الأطراف المعنية على سلك مسار المفاوضات السياسية ليتسنى تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للمسألة الفلسطينية الإسرائيلية. |
La Chine est prête à oeuvrer avec le reste de la communauté internationale pour appuyer le Protocole de Kyoto et elle recherchera, face aux changements climatiques, d'autres solutions qui tiennent compte de sa situation tout en mobilisant l'enthousiasme de tous les pays. | UN | وقد كانت الصين على استعداد للتعاون مع بقية المجتمع الدولي دعما لبروتوكول كيوتو، وستبحث عن طرق إضافية للاستجابة لتغير المناخ بحيث تأخذ في الحسبان بالظروف الوطنية مع العمل في نفس الوقت على تعبئة حماس جميع البلدان. |
La Chine, membre permanent du Conseil de sécurité, est prête à travailler avec le reste de la communauté internationale et à continuer d'oeuvrer personnellement au renforcement du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | والصين، باعتبارها عضوا دائما بمجلس الأمن، مستعدة للعمل مع بقية المجتمع الدولي ومواصلة المساهمة بنصيبها لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط. |
En tant que l'un des parrains de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, la Chine est prête à agir de façon concertée avec le reste de la communauté internationale, pour protéger et bien utiliser le riche patrimoine historique et culturel de l'humanité. | UN | والصين، باعتبارها من الدول الراعية لسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، مستعدة لبذل جهود متضافرة مع بقية المجتمع الدولي لحماية التراث التاريخي والثقافي الثري للبشرية واستخدامه استخداما جيدا. |
Pour terminer, je souhaiterais réaffirmer l'engagement de mon gouvernement de travailler avec le reste de la communauté internationale vers un monde plus pacifique, plus humain, plus équitable et plus juste. | UN | ختاما، أود أن أعيد التأكيد على التزام حكومتي بالعمل مع بقية المجتمع الدولي على تحقيق عالم أكثر سلاما وإنسانية وإنصافا وعدالة. |
La Zambie rejette le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. Nous sommes déterminés à travailler avec le reste de la communauté internationale pour mettre en œuvre la stratégie de lutte contre le terrorisme. | UN | إن زامبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقد عقدنا عزمنا على العمل مع بقية المجتمع الدولي لتنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب. |
C'est pourquoi il est essentiel que l'ONU s'emploie, avec le reste de la communauté internationale, à promouvoir une croissance économique qui ne laisse personne sur le bord du chemin, à donner la priorité au développement durable et à éliminer la pauvreté. | UN | ولهذا السبب، من الأساسي أن تعمل الأمم المتحدة مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز النمو الاقتصادي الشامل للجميع وإعطاء أولوية للتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر. |
La Guinée-Bissau a présenté sa candidature au Conseil de sécurité sur recommandation du Groupe des Etats d'Afrique, parce qu'elle était animée du désir de servir les intérêts de son groupe et d'oeuvrer en conformité avec le reste de la communauté internationale à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وقد قدمت غينيا - بيساو ترشيحها لمجلس اﻷمن بتوصية من مجموعـــة الـــدول الافريقية، بسبب رغبتها في خدمة مصالح المجموعــــة، والعمل مع بقية المجتمع الدولي للنهوض بالسلم واﻷمن في العالم. |
" La Communauté et ses Etats membres s'engagent à intensifier leurs efforts pour parvenir à une paix durable et équitable dans l'ex-Yougoslavie, en étroite coopération avec le reste de la communauté internationale. | UN | " إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تتعهد بتكثيف الجهود من أجل تحقيق سلم دائم ومنصف في يوغوسلافيا السابقة من خلال التعاون الوثيق مع بقية المجتمع الدولي. |
Les pays d'Europe centrale, orientale et du Sud-Est sont unis dans leur lutte contre la terreur - et cela aussi longtemps qu'il le faudra - en maintenant une coopération étroite avec les États-Unis et en agissant de concert avec le reste de la communauté internationale. | UN | وتقف دول وسط أوروبا وشرقها ودول جنوب شرق أوروبا موقفا موحدا في كفاحها ضد الإرهاب - مهما طال أمده - بواسطة التعاون الوثيق مع الولايات المتحدة والعمل المتضافر مع بقية المجتمع الدولي. |
Le nouveau millénaire offre une formidable occasion pour les pays du Sud d’écrire leur propre histoire dans le cadre d’une collaboration juste et équilibrée avec le reste de la communauté internationale. | UN | ٤ - واﻷلفية الجديدة تمثل بالنسبة لبلدان الجنوب تحديا هائلا في مجال تشكيل مستقبلها بنفسها، من خلال تشارك متوازن وعادل مع بقية المجتمع الدولي. |
Par conséquent, nous demandons à nouveau aux États dotés d'armes nucléaires de coopérer avec le reste de la communauté internationale pour entamer et conclure promptement des négociations multilatérales sur une convention universelle et contraignante interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'emploi d'armes nucléaires, et prescrivant la destruction des stocks existants. | UN | ولذلك فإننا نجدد دعوتنا إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعاون مع بقية المجتمع الدولي للبدء في مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن إبرام اتفاقية عالمية وملزمة لحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة النووية، تنص على تدمير المخزونات الحالية واختتام هذه المفاوضات في موعد مبكر. |