De même, il a présidé la délégation marocaine aux négociations sur la signature de plusieurs conventions en matière judiciaire avec des pays tiers | UN | وقاد أيضاً الوفد المغربي في المفاوضات بشأن التوقيع على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون القضائي مع بلدان ثالثة |
L'utilité de la Convention contre la criminalité organisée pour promouvoir la coopération avec des pays tiers dans d'autres régions, a été soulignée. | UN | وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى. |
Nous avons même observé une augmentation des entraves imposées à Cuba en matière de transactions financières avec des pays tiers. | UN | حتى أننا رأينا قيوداً متزايدة على المعاملات المالية لكوبا مع بلدان ثالثة. |
Le Conseil a rappelé que les questions liées aux migrations sont un élément central des relations que l'Union et ses États membres entretiennent avec les pays tiers. | UN | وأشار المجلس إلى أن مسائل الهجرة تشكل عنصراً مركزياً في علاقات الاتحاد ودوله الأعضاء مع بلدان ثالثة. |
Au contraire, dans la pratique, leur nature d'instruments sur mesure les empêchera d'être des outils permettant de promouvoir efficacement une uniformisation de la politique des droits de l'homme relative aux migrations avec les pays tiers. | UN | وخلافاً لذلك، فإن الطبيعة الكامنة لها المتمثلة في أنها صكوك مصممة لغرض بعينه، ستحول، في الواقع، من أن تكون صكوكاً فعالة في تعزيز سياسة موحدة لحقوق الإنسان بشأن الهجرة، مع بلدان ثالثة. |
La coopération transfrontière avec des pays tiers ainsi que la collaboration entre les services de répression se sont également révélées efficaces et ont permis des saisies. | UN | كما أثبت التعاون عبر الحدود مع بلدان ثالثة وكذلك التعاون فيما بين مؤسسات انفاذ القوانين النجاح وأسفر عن مضبوطات. |
Quatre-vingt sept pour cent de la valeur totale des échanges de la Communauté correspondent à des échanges avec des pays tiers. | UN | 71- وتأتي نسبة سبعة وثمانين في المائة من عائدات التجارة الخارجية للجماعة من التجارة مع بلدان ثالثة. |
L'ONUDI peut aider les pays d'Afrique de l'Ouest à conclure des partenariats équitables avec des pays tiers. | UN | وتستطيع اليونيدو مساعدة بلدان غرب أفريقيا في إقامة شراكات منصفة مع بلدان ثالثة. |
L'Union européenne ne peut accepter que des mesures unilatérales imposées par les États-Unis à certains pays limitent ses relations économiques et commerciales avec des pays tiers, en l'occurrence Cuba. | UN | ولا يستطيع الاتحاد الأوروبي القبول بأن تحد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة على بلدان بعينها، كوبا في هذه الحالة، من علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة. |
Ils s'emploient en outre à faire en sorte que les droits des femmes deviennent partie intégrante des relations que l'UE entretient avec des pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل هولندا على أن تصبح حقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من العلاقات التي يحتفظ بها الاتحاد الأوروبي مع بلدان ثالثة. |
La République de Chypre a conclu les accords de coopération ci-après avec des pays tiers : | UN | وأبرمت جمهورية قبرص، الاتفاقات الثنائية التالية مع بلدان ثالثة: |
Initiative en faveur de l'introduction d'une clause de non-prolifération dans les accords conclus par l'Union européenne avec des pays tiers | UN | مسائل أخرى المبادرة الداعية إلى إدراج بند عن منع الانتشار في الاتفاقات التي يبرمها الاتحاد الأوروبي مع بلدان ثالثة |
Clause de non-prolifération type à introduire dans le cadre d'accords mixtes de l'Union européenne avec des pays tiers | UN | شرط عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل سيدخل في اتفاقات الاتحاد الأوروبي المشتركة مع بلدان ثالثة |
L'interdiction qui frappe les navires marchands se livrant au commerce avec Cuba a gravement compromis les relations commerciales de notre pays avec des pays tiers. | UN | إن الحظر المفروض على حرية الملاحة بالنسبة للسفن التجارية التي تعمل في التجارة مع كوبا أسفر عن صعوبات خطيرة بالنسبة للتعامل التجاري مع بلدان ثالثة. |
Elle ne peut accepter que les États-Unis tentent de définir ou de restreindre, de façon unilatérale, les relations économiques et commerciales que l'Union entretient avec des pays tiers. | UN | ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل محاولـــة الولايات المتحدة بأن تقيد أو تحدد من جانب واحد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي يقيمها الاتحاد مع بلدان ثالثة. |
30. L'Inde fournit 15 itinéraires de transit au Népal pour son commerce avec des pays tiers. | UN | 30- وفرت الهند 15 طريقاً للمرور العابر من أجل التجارة العابرة التي تقوم بها النيبال مع بلدان ثالثة. |
19. L'article prévu sous le titre considéré dispose qu'un contrôle s'exercera sur les relations économiques et commerciales de Cuba avec des pays tiers. | UN | ٩١ - وينص هذا الباب أيضا على رصد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي تقيمها كوبا مع بلدان ثالثة. |
De façon plus générale, la Commission continuera d'insister sur la coopération en matière de drogues dans les relations extérieures de la Communauté, et ce en continuant d'accorder la priorité à cette coopération dans ses accords avec les pays tiers. | UN | وبشكل أكثر تعميما، ستواصل اللجنة التركيز على التعاون بشأن مكافحة المخدرات فــي العــلاقات الخارجية للمجموعة اﻷوروبية، بمواصلة تعيينـــه كأولوية في اتفاقاتها التعاونية مع بلدان ثالثة. |
L'Union européenne relève que l'accroissement de la durabilité énergétique par la diversification, des prix abordables, et le dialogue sur l'énergie avec les pays tiers sont des domaines prioritaires à examiner à l'avenir. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن تحسين استدامة الطاقة من خلال تنويع مصادرها وتوفيرها بأسعار ميسورة وإقامة قنوات الحوار بشأنها مع بلدان ثالثة مجالات ينبغي أن يُنظر إليها في المستقبل على سبيل الأولوية. |
Nous saluons la décision d'inclure un article sur les armes légères et de petit calibre dans tous les accords ayant une dimension politique et de sécurité avec les pays tiers. | UN | ونرحب بالقرار القاضي بإدراج مادة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع الاتفاقات ذات بعد سياسي وأمني والمبرمة مع بلدان ثالثة. |
Un des moyens mis en oeuvre à cet égard consistait à utiliser les accords conclus entre l'UE et des pays tiers. | UN | 27 - ومن الأدوات المستخدمة في هذا الصدد اتفاقات الاتحاد الأوروبي المبرمة مع بلدان ثالثة. |