Ainsi, nous créerons des partenariats avec des pays comme la Sierra Leone afin de créer un climat qui soit propice aux investissements au lieu de les décourager. | UN | لذلك، سنشترك مع بلدان مثل سيراليون لتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال تجارية، تجذب الاستثمار ولا تخيفه. |
Des accords bilatéraux sur l'environnement avec des pays comme l'Allemagne et les États-Unis prévoient un financement partiel de projets par ces pays. | UN | والاتفاقات الثنائية بشأن البيئة المعقودة مع بلدان مثل ألمانيا والولايات المتحدة تقدم إلى حد ما التمويل الجزئي لمشاريع ينفذها هذان البلدان. |
Un dialogue permanent avec des pays comme l'Algérie et le Nigéria sur les questions de sécurité est important. | UN | والحوار المستمر مع بلدان مثل الجزائر ونيجيريا بشأن المسائل الأمنية أمر هام. |
Étant donné que l'Équateur est un pays de destination, elle se demande s'il existe des accords bilatéraux avec des pays comme le Cambodge et la Colombie. | UN | ونظرا لأن إكوادور بلد المقصد النهائي، فقد تساءلت عما إذا كانت هناك أي اتفاقات ثنائية مع بلدان مثل كمبوديا وكولومبيا. |
Le Viet Nam a également signé des accords de lutte contre la traite des personnes avec des pays tels que l'Australie, le Cambodge et la Chine. | UN | وأضاف أن فييت نام أبرمت أيضاً اتفاقات تتعلق بمكافحة الاتجار مع بلدان مثل استراليا وكمبوديا والصين. |
Les activités canadiennes dans le domaine des sciences spatiales sont aussi menées en collaboration avec des pays comme les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Japon, et la Suède, ainsi qu'avec d'autres pays membres de l'Agence spatiale européenne. | UN | ويجري أيضا تنفيذ اﻷنشطة العلمية الفضائية الكندية بالتعاون مع بلدان مثل الاتحاد الروسي والسويد والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان ومع بلدان أخرى أعضاء في وكالة الفضاء اﻷوروبية. |
Des partenariats sont déjà en place avec des pays comme le Portugal et la Belgique en vue de coopérer dans le cadre d'actions de lutte contre la traite, notamment de la prise en charge des victimes. | UN | وتبرز بالفعل الشراكات التي أنشئت مع بلدان مثل البرتغال وبلجيكا للتعاون بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة رعاية الضحايا. |
S'agissant des donateurs non traditionnels, le FNUAP multiplie ses contacts avec des pays comme l'Angola, le Brésil, la Chine, l'Inde, la Russie, la Turquie et les États du Golfe. | UN | وفيما يتعلق بالجهات المانحة غير التقليدية أيضا، يعمل الصندوق على زيادة تواصله مع بلدان مثل أنغولا والبرازيل والصين والهند وروسيا وتركيا ودول الخليج. |
Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des pays comme l'Afrique du Sud, le Ghana, le Kenya, le Nigéria, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie pour accueillir des centres spécialisés chargés de promouvoir la conclusion d'accords de sous-traitance entre investisseurs étrangers et nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاقات مع بلدان مثل أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وزامبيا وغانا وكينيا ونيجيريا لاستضافة مراكز مخصصة لترويج ترتيبات التعاقد من الباطن بين المستثمرين الأجانب والمحليين. |
Au cours des prochaines décennies, en revanche, les nouveaux pays à économie de marché devront rivaliser avec des pays comme le Brésil, la Chine et l'Inde qui non seulement ont des salaires bien plus bas, mais encore sont aussi avancés qu'eux sur le plan technique, voire plus, dans de nombreux domaines. | UN | غير أنه في العقود المقبلة سيتعين على اقتصادات السوق الناشئة أن تتنافس مع بلدان مثل البرازيل والصين والهند؛ وهي بلدان تتصف ليس فقط بأن مستويات الأجور فيها أكثر انخفاضا بل أيضا بأنها على نفس درجة التقدم، بل أكثر تقدما، من الناحية التكنولوجية في مجالات كثيرة من اقتصادات السوق الناشئة. |
La Chine participe fréquemment à des discussions et à des échanges bilatéraux sur la non-prolifération et le contrôle des exportations avec des pays comme l'Allemagne, les États-Unis, la Fédération de Russie, l'Iran, le Pakistan, le Royaume-Uni et la Turquie, ainsi qu'avec l'Union européenne, et elle entretient avec de nombreux pays des relations en vue de mettre en place des mécanismes de contrôle des exportations. | UN | وتشترك الصين على نحو متواتر في مناقشات ومبادلات ثنائية حول عدم الانتشار وضوابط الصادرات مع بلدان مثل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وبريطانيا العظمى وألمانيا والاتحاد الأوروبي وتركيا وباكستان وإيران. |
Dans cette optique, l'entreprise Petróleos de Venezuela Sociedad Anónima (PDVSA), par l'intermédiaire de la Corporación Venezolana del Petróleo (CVP), a formé des coentreprises avec des compagnies pétrolières étrangères dans le cadre des accords de coopération énergétique conclus avec des pays comme la Russie, la Chine, l'Espagne et le Japon. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت الشركة الفنزويلية المغفلة للنفط، من خلال المؤسسة الفنزويلية للنفط، آلية لتكوين مشاريع مشتركة مع شركات نفط أجنبية كجزء من اتفاقات التعاون الموقعة في مجال الطاقة مع بلدان مثل روسيا، والصين، وإسبانيا واليابان. |
Lorsqu’il est question de la Chine, les Etats-Unis ont, bien sûr, des raisons légitimes de s’inquiéter des questions de sécurité nationale. C’était précisément pour évaluer l’impact sur la sécurité nationale d’accords avec des pays comme la Chine que le Congrès a mis en place la Commission des investissements étrangers aux Etats-Unis. | News-Commentary | لا شك أن الولايات المتحدة لديها أسباب مشروعة تدفعها إلى القلق بشأن قضايا متصلة بالأمن القومي حين يتعلق الأمر بالصين. وبهدف تقييم الآثار المترتبة على عقد صفقات مع بلدان مثل الصين بالنسبة للأمن القومي أسس الكونجرس لجنة الاستثمار الأجنبي في الولايات المتحدة. |
Au niveau bilatéral, les Tonga ont mis en place une relation efficace d'échange d'informations opérationnelles concernant l'immigration, les activités criminelles (police) et les institutions financières avec des pays comme les États-Unis, l'Australie et la Nouvelle-Zélande. | UN | 20 - على الصعيد الثنائي، أنشأت تونغا علاقات عمل من أجل تبادل المعلومات العملية عن الهجرة والأنشطة الإجرامية (الشرطة) والمؤسسات المالية مع بلدان مثل الولايات المتحدة وأستراليا ونيوزيلندا. |
À l'échelon bilatéral, les Tonga ont mis en place des relations de travail pour l'échange d'informations concrètes sur l'immigration et les activités criminelles (police), et entre institutions financières avec des pays comme les États-Unis, l'Australie et la Nouvelle-Zélande. | UN | على الصعيد الثنائي، أقامت تونغا علاقات عمل مع بلدان مثل الولايات المتحدة، وأستراليا ونيوزيلندا من أجل تبادل المعلومات العملية بشأن الهجرة، والأنشطة الإجرامية (الشرطة)؛ والمؤسسات المالية. |
La République populaire démocratique de Corée s'oppose, non pas à la suppression des clauses relatives aux " États ennemis " en tant que telle, mais à ce que le Japon soit traité sur un pied d'égalité avec des pays comme l'Allemagne qui ont assumé leur passé de manière relativement consciente. | UN | وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تعترض على اﻷحكام المتصلة ﺑ " الدول المعادية " في حد ذاتها وإنما تعترض على معاملة اليابان على قدم المساواة مع بلدان مثل ألمانيا تحملت مسؤولية ماضيها عن إدراك. |
Va t-elle se transformer en “ligue de la démocratie” ? Si c’est le cas, elle doit envisager d’entretenir une relation toute particulière avec des pays comme l’Inde et le Japon, pour n’en citer que quelques-uns. | News-Commentary | إن حلف شمال الأطلنطي بخسارته لتركيزه الجغرافي أصبح الآن في مواجهة تحد كبير يتعلق بهويته. فهل يتحول إلى ampquot;عصبة للديمقراطيةampquot;؟ إن كان الأمر كذلك، فلابد وأن يضع الحلف في الحسبان إقامة علاقات خاصة مع بلدان مثل الهند واليابان، على سبيل المثال لا الحصر. |
En revanche, au Japon, les crêtes tarifaires dans ce secteur sont très peu nombreuses et relativement faibles et aucune restriction quantitative n'est appliquée aux importations en provenance des pays en développement (à l'exception de quelques accords d'autolimitation des exportations avec des pays comme la Chine et la République de Corée). | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اليابان لا تطبق سوى عدد ضئيل جداً من تعريفات الذروة المنخفضة نسبياً في هذين القطاعين ولا تفرض تقييدات كمية على صادرات البلدان النامية )إلا بضعة اتفاقات تتعلق بالتقييدات الطوعية للصادرات مع بلدان مثل الصين وجمهورية كوريا(. |
L'ONUDI doit par ailleurs se préparer pour des secteurs technologiques de pointe, comme la bio-informatique et les nanotechnologies, en coopération avec des pays tels que l'Inde et la Chine. | UN | ويجب على اليونيدو أيضا أن تعدّ نفسها للتعامل مع ميادين مستقبلية للتطور التكنولوجي مثل المعلوماتية الاحيائية والتكنولوجيا النانوية، بالتعاون مع بلدان مثل الهند والصين. |
La Chine prend également une part active à de nombreux projets de coopération bilatérale en matière spatiale avec des pays tels que le Brésil, le Nigéria, la Russie, le Venezuela et les pays membres de l'Union européenne. | UN | كما تشارك الصين بفعالية في الكثير من اتفاقات التعاون الثنائية فيما يتعلق بتكنولوجيات التطبيقات الفضائية مع بلدان مثل البرازيل وروسيا وفنزويلا ونيجيريا وبلدان الاتحاد الأوروبي. |
5. De ces exposés, il est ressorti que tous les pays avaient des accords ou des relations de coopération dans différents domaines des sciences et des techniques spatiales avec des pays tels que la Fédération de Russie et les États-Unis d’Amérique, des entités telles que l’Agence spatiale européenne et des organismes des Nations Unies s’occupant des sciences et des techniques spatiales. | UN | واتضح من هذه العروض أن جميع هذه البلدان أبرمت اتفاقات أو أقامت علاقات تعاونية في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء مع بلدان مثل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، ومع كيانات مثل الوكالة الفضائية الأوروبية ووكالات الأمم المتحدة المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء. |