"مع تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • tout en améliorant
        
    • à améliorer
        
    • et améliorer
        
    • tout en renforçant
        
    • et d'améliorer
        
    • avec une amélioration
        
    • avec une meilleure
        
    • améliorer la
        
    • l'amélioration de
        
    L'UNICEF a appuyé la généralisation de ces interventions et d'autres encore, tout en améliorant leur articulation avec les efforts visant à renforcer les systèmes de santé. UN وقد أيدت اليونيسيف زيادة تغطية هذه العمليات وغيرها مع تحسين ارتباطها بجهود لتعزيز النظام الصحي.
    On a pu ainsi réaliser de substantielles économies de coût sur la production des plans tout en améliorant la vitesse d'exécution et la précision des dessins. UN ونتيجة لذلك، حدثت وفورات كبيرة في تكاليف وضع خرائط البناء مع تحسين في سرعة ودقة التصميمات.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont au nombre de huit, sont la quête mondiale de solutions en vue de l'élimination de la pauvreté et de la faim tout en améliorant le système de santé, de l'éducation et l'environnement. UN والأهداف الإنمائية الثمانية للألفية تمثل سعياً عالمياً للقضاء على الفقر مع تحسين الرعاية الصحية والتعليم والبيئة.
    Les projets visant ces questions contribuent à favoriser la productivité agricole et la sécurité alimentaire, à améliorer les conditions de vie et à atténuer la pauvreté. UN وتساهم المشاريع التي تعالج هذه القضايا في تحقيق استدامة الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي، مع تحسين أحوال المعيشة والتخفيف من وطأة الفقر.
    Abréger le processus d'examen et améliorer la gestion du ficher de candidats devraient permettre de réduire considérablement l'âge du recrutement. UN وسيؤدي تقصير عملية الامتحان، جنبا إلى جنب مع تحسين إدارة قائمة المرشحين المقبولين، إلى تخفيض سن الالتحاق بدرجة كبيرة.
    Il faut assurer la complémentarité des activités entreprises, dans le cadre des différentes conventions, éviter les doubles emplois inutiles tout en renforçant la coordination entre les programmes de travail. UN ويحتاج تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها بموجب مختلف الاتفاقيات إلى الدعم المتبادل وتجنب أي ازدواجية لا ضرورة لها في اﻷنشطة، مع تحسين التنسيق بين برامج عمل كل من هذه الاتفاقيات.
    ▪ Remplacement de locaux loués par des structures normalisées de l’Office grâce au financement de projets avec des coûts réguliers plus bas tout en améliorant la qualité de l’enseignement. UN ∙ إحلال أبنية مطابقة لمعايير الوكالة محل المرافق المؤجرة بتمويل من ميزانية المشاريع، مما يؤدي إلى تقليل التكاليف المتكررة مع تحسين نوعية التعليم.
    - Introduire du matériel automatique de coût peu élevé dans les laboratoires cliniques pour diminuer les coûts répétitif tout en améliorant la qualité. UN - إدخال تجهيزات آلية منخفضة التكلفة في المختبرات العيادية على نطاق الوكالة لموازنة التكاليف المتكررة مع تحسين النوعية.
    Dans le domaine de l'éducation, le principal défi est de loger le nombre croissant d'élèves du primaire tout en améliorant la qualité de l'éducation. UN وفي مجال التعليم، يتمثل التحدي الرئيسي في استيعاب الأعداد المتزايدة من تلاميذ المدارس الابتدائية مع تحسين الجودة.
    J'ai exhorté les deux parties à aller au-delà de ces mesures et à examiner un certain nombre d'idées concrètes qui pourraient faire progresser les pourparlers tout en améliorant la situation et en instaurant un climat de confiance au Timor oriental. UN وقد حضضت الطرفين على استثمار هذه الخطوات وعلى دراسة عدد من اﻷفكار المحددة التي يمكن أن تساعد على دفع المحادثات قدما، جنبا الى جنب مع تحسين اﻷوضاع وتعزيز الثقة داخل تيمور الشرقية.
    J'ai, à cet égard, la très ferme intention de continuer à réduire encore le budget tout en améliorant la qualité des services offerts aux États Membres. UN وفي هذا السياق، ألتزم التزاماً تاماً بمواصلة تحقيق خفض أكبر في الميزانية، مع تحسين نوعية الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء.
    Certains pays comme l’Allemagne, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède déplacent le poids de la fiscalité du travail vers les ressources naturelles, de façon à promouvoir l’emploi tout en améliorant l’utilisation des ressources et en réduisant la pollution. UN وتحول بعض البلدان، مثل ألمانيا والسويد والنرويج وهولندا الضرائب المفروضة على العمل إلى ضرائب على الموارد الطبيعية من أجل تشجيع العمالة مع تحسين كفاية الموارد وخفض التلوث.
    Des efforts devaient être faits pour aligner l'APD sur ces objectifs et maintenir des flux d'APD substantiels, tout en améliorant l'efficacité de cette aide. UN مع تحسين فعاليتها في الوقت ذاته.
    Dès le début du processus de restructuration, l’Institut s’est fixé comme principale priorité d’éviter les déficits financiers tout en améliorant la qualité des programmes. UN ٩ - أعطيت اﻷولية، منذ بدء عملية إعادة التشكيل، إلى تجنب أي عجز مالي، مع تحسين البرامج في نفس الوقت.
    17. L'assurance contre les risques agricoles, qui a un effet stabilisateur sur les revenus, peut contribuer à accroître l'efficacité et la productivité de l'agriculture tout en améliorant la situation socio-économique des habitants des zones rurales. UN ٧١- إن توفير التأمين ضد المخاطر الزراعية وأثره على استقرار الدخول من شأنهما أن يسهما في زيادة كفاءة وإنتاجية القطاع الزراعي مع تحسين الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لكل من يعيشون في المناطق الريفية.
    Des pressions sont exercées sur l'ONU pour qu'elle réduise ses coûts tout en améliorant son efficacité. Toute nouvelle initiative de gestion devrait à tout le moins s'autofinancer. UN إن اﻷمم المتحدة تتعرض لضغوط من أجل خفض تكاليفها مع تحسين كفاءتها، وبالتالي ينبغي ﻷية مبادرة جديدة في مجال اﻹدارة أن تعرض على اﻷقل احتمال إجراء وفورات متناسبة.
    Ces mesures doivent viser à supprimer les déséquilibres économiques et les inégalités du système, à diriger les flux de capitaux vers les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays sans littoral, et à améliorer les politiques de taux de change. UN وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف.
    Nous voulons améliorer l'efficacité et l'efficience du Conseil et améliorer ses méthodes de travail. UN نريد أن نزيد من فعالية وكفاءة عمل المجلس مع تحسين أساليب عمله.
    :: Exhorte les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à intégrer les recommandations formulées au programme de développement pour l'après-2015 tout en renforçant et en garantissant la continuité de ce dernier avec le cadre existant des objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة على إدراج التوصيات التي اتخذت في الخطة لما بعد عام 2015، مع تحسين إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمان استمراره.
    Il est indispensable de mieux définir les mandats de ces organes et organismes et d’améliorer la coordination entre eux, afin de préserver la capacité politique et financière de l’Organisation. UN ومن الضروري تحديد ولايات هذه اﻷجهزة والهيئات على نحو أفضل، مع تحسين التنسيق بينها في الوقت نفسه، وذلك بغية حماية القدرة السياسية والمالية للمنظمة.
    Les efforts pour promouvoir la sécurité d'occupation doivent aller de pair avec une amélioration de la gouvernance foncière dans son ensemble et la protection des droits de l'homme. UN ويجب أن تتزامن جهود توطيد أمن الحيازة مع تحسين الإدارة الشاملة للأراضي وحماية حقوق الإنسان.
    Rendre les ordres du jour plus focalisés et axés sur les résultats, avec une meilleure gestion du temps et une documentation plus économique UN جعل جداول الأعمال أكثر استهدافا وتوجها نحو تحقيق النتائج، مع تحسين إدارة الوقت والاقتصاد في الوثائق بصورة أكبر
    Au Kenya, la réussite du groupe CIC Insurance est due à l'amélioration de l'administration interne et au renforcement des pratiques commerciales. UN 39 - وفي كينيا يأتي نجاح مجموعة التأمين مرتبطاً مع تحسين أساليب الحوكمة الداخلية فضلاً عن تعزيز ممارسات العمل التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus