Les paragraphes 1 à 3 visent le cas d'un traité qui, suite à l'unification d'États, reste en vigueur, avec des réserves, à l'égard de l'État successeur. | UN | وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف. |
Les paragraphes 1 à 3 visent le cas d'un traité qui, suite à l'unification d'États, reste en vigueur, avec des réserves, à l'égard de l'État successeur. | UN | وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف. |
Un texte précis qui pourrait être adopté ou rejeté est de loin préférable à un texte qui pourrait être adopté avec des réserves. | UN | فالنص الواضح الذي يمكن اعتماده أو رفضه أفضل بكثير من نص يمكن اعتماده مع تحفظات عليه. |
Ratification le 28/01/1972, avec réserves. | UN | التصديق: 28 كانون الثاني/يناير 1972. مع تحفظات. |
[c) Détention et utilisation [illicites] d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes [faisant l’objet d’un trafic ou d’une fabrication illicite].]Ajout proposé par la délégation française, assorti de réserves sur les mots figurant entre crochets. | UN | ])ج( الاحتجاز والاستخدام ]غير المشروع[ لﻷسلحة والذخيرة وسائر المواد ذات الصلة ]المتاجر بها أو المصنوعة بشكل غير مشروع[ .[اضافة اقترحها وفد فرنسا ، مع تحفظات على اللغة المستخدمة في القوسين المعقوفين الداخليين . |
En troisième lieu, les garanties négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires parties au Traité restent inadéquates parce qu'elles sont en général accompagnées de réserves. | UN | 75 - وثالثا، الضمانات الأمنية السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية غير كافية لأنها تُقدم عادة مع تحفظات. |
En conclusion, la grande majorité des hommes et des femmes Basotho ont convenu que la loi devrait leur donner les mêmes droits successoraux avec des réserves en ce qui concerne les terres arables. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن وافقت أغلبية رجال ونساء بوث باسوثـو على ضرورة أن ينص القانون على المساواة في حقوق الميراث مع تحفظات بشأن الأرض الصالحة للزراعة. |
Monsieur le Président, vous aurez noté que ma délégation s'est associée au consensus concernant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational. De manière générale, je voudrais souligner que c'est avec des réserves que nous nous sommes joints au consensus. | UN | " سيدي الرئيس، لا بد وأنكم لاحظتم أن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن تعليق المركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، وأود بوجه عام أن أوضح أننا قد انضممنا إلى توافق الآراء مع تحفظات. |
La " Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes " a été signée par le Conseil des Ministres turc le 25 juillet 1985, avec des réserves dues au fait que certains de ses articles étaient en contradiction avec les lois nationales. | UN | وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٨٥، وقﱠع مجلس الوزراء التركي " اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " ، مع تحفظات مبعثها تعارض بعض مواد الاتفاقية مع القوانين الوطنية. |
Le 28 août 2000, après d'intenses négociations entre les diverses parties, le Gouvernement burundais et la majorité des partis politiques hutus et tutsis ont signé cet Accord, parfois avec des réserves, et sans qu'un cessez-le-feu ait été conclu avec certains des groupes armés. | UN | ففي 28 آب/أغسطس 2000، وبعد مفاوضات مكثفة بين الأطراف، قامت حكومة بوروندي وأغلبية الأحزاب السياسية لهوتو وتوتسي، بتوقيع الاتفاق، مع تحفظات من جانب البعض، ومن دون الاتفاق على وقف إطلاق النار مع بعض الجماعات المسلحة. |
31. Il faut en outre souligner que le statut juridique de la Convention et l'obligation qu'elle impose aux États parties ne peuvent être affaiblis par les problèmes évoqués plus haut. Il est encourageant de noter que de nouveaux États ont ratifié la Convention ces dernières années, même si certains l'ont fait avec des réserves considérables. | UN | 31- وبالإضافة إلى ذلك فلا بد من التشديد على أن الوضع القانوني للاتفاقية والالتزام الذي تفرضه على الدول الأطراف لا يمكن أن تقوضهما الهواجس المثارة أعلاه. ومما يبعث على التشجيع أن دولاً جديدة قد صدقت على الاتفاقية في السنوات الأخيرة، وإن كان بعضها قد فعل ذلك مع تحفظات لا يستهان بها. |
Il convient de rappeler que la Convention de 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été signée par le Brésil le 31 mars 1981, avec des réserves en ce qui concerne la section sur la famille, et ratifiée par le Congrès national le 1er février 1984. | UN | ويجدر التذكير بأن البرازيل وقعت، في 31 آذار/ مارس 1981، على اتفاقية عام 1979 للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع تحفظات تتعلق بالفرع المتعلق بالأسرة، وصدق الكونغرس الوطني على الاتفاقية في 1 شباط/ فبراير 1984. |
2. Kiribati a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en décembre 1995, avec des réserves concernant les paragraphes b), c), d), e) et f) de l'article 24. | UN | 2- صادقت كيريباس على اتفاقية حقوق الطفل في كانون الأول/ديسمبر 1995، مع تحفظات على أحكام الفقرات (ب)، و(ج)، و(د)، و(ﻫ)، و(و)، من المادة 24. |
... avec des réserves concernant l'alinéa a) de l'article 5 et l'article 9 de la Convention. | UN | ... مع تحفظات بشأن المادة ٥ )أ( والمادة ٩ من الاتفاقية. |
49. Comme d'autres délégations, la délégation du Bélarus pense que le statut a été conçu comme un tout et que la possibilité de l'adopter et d'adopter la convention dans laquelle il figurera avec des réserves devrait être strictement limitée. | UN | ٤٩ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن وفد بيلاروس، شأنه شأن وفود أخرى، يرى أن النظام اﻷساسي قد تم وضعه بشكل متكامل وأن إمكانية اعتماده أو اعتماد الاتفاقية التي يرد فيها مع تحفظات يجب أن تكون محددة تحديدا صارما. |
Ratification : 30.9.1988, avec réserves. | UN | تاريخ تصديقها: 30/9/1988، مع تحفظات. |
Ratification : 30.9.1988, avec réserves. | UN | تاريخ تصديقها: 30/9/1988، مع تحفظات. |
[c) Détention et utilisation [illicites] d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes [faisant l’objet d’un trafic ou d’une fabrication illicite].]Ajout proposé par la délégation française, assorti de réserves sur les mots figurant entre crochets. | UN | ])ج( الاحتجاز والاستخدام ]غير المشروع[ لﻷسلحة والذخيرة وسائر المواد ذات الصلة ]المتجر بها أو المصنوعة بصورة غير مشروعة[ .[اضافة اقترحها وفد فرنسا ، مع تحفظات على العبارة الواردة بين القوسين الداخليين . |
et utilisation [illicites] d’armes à feu, [de leurs pièces et éléments], de munitions et d’autres matériels connexes [faisant l’objet d’un trafic ou d’une fabrication illicite;]Ajout proposé par la délégation française, assorti de réserves sur les mots figurant entre crochets (voir aussi note 4). | UN | والاستعمال ]غير المشروع[ لﻷسلحة النارية ]وأجزائها ومكوناتها[ والذخيرة وسائر المواد ذات الصلة ]المتجر بها أو المصنوعة بصورة غير مشروعة[؛ [اضافة اقترحها وفد فرنسا ، مع تحفظات على العبارة الواردة بين القوسين الداخليين . أنظر الحاشية )٤( . |
En troisième lieu, les garanties négatives de sécurité données par les États dotés d'armes nucléaires parties au Traité restent inadéquates parce qu'elles sont en général accompagnées de réserves. | UN | 75 - وثالثا، الضمانات الأمنية السلبية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية غير كافية لأنها تُقدم عادة مع تحفظات. |