Ces pratiques embrassent toutes les composantes des villages, notamment les populations marginalisées, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes, en encourageant ainsi le développement sans exclusion. | UN | وتشمل الممارسات جميع تقسيمات القرى، ومنها المهمشة، مع تركيز خاص على مشاركة النساء، مما يعزز التنمية الشاملة. |
Produit en partenariat avec l'Independent Filmmaker Project, il s'est tenu au TimesCenter de New York, avec un accent particulier sur l'éducation; | UN | وقد أُنتج بالاشتراك مع مشروع منتجي الأفلام المستقلين، وعُـقد في مركز تايمز في مدينة نيويورك، مع تركيز خاص على التعليم؛ |
:: Conçoivent et mettent en oeuvre des politiques et des programmes qui garantissent que les peuples autochtones et tribaux jouissent pleinement de tous leurs droits fondamentaux, en accordant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes autochtones et tribales. | UN | :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل. |
Mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, en mettant un accent particulier sur : | UN | تنفيذ نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، مع تركيز خاص على: |
Mise au point et introduction de solutions de remplacement des polluants organiques persistants, en mettant particulièrement l'accent sur la réduction des exemptions spécifiques nécessaires; | UN | ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛ |
Un plan d'action a été adopté pour répondre aux besoins particuliers des enfants défavorisés et vulnérables, un accent particulier étant mis sur la promotion des droits de l'enfant et de la mise en valeur de leurs talents. | UN | واعتُمدت خطة العمل ذات الصلة لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال الضعفاء والمحرومين، مع تركيز خاص على الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق الأطفال وتشجيع مواهبهم. |
En outre, la Présidente a lancé une politique d'enseignement primaire obligatoire et gratuit, l'accent étant mis particulièrement sur les filles, souvent victimes de préjugés institutionnalisés et de mauvais traitements. | UN | وفضلا عن ذلك، عممت الرئيسة سياسة للتعليم الأساسي الإلزامي المجاني والإجباري، مع تركيز خاص على الفتيات، اللواتي غالبا ما يكن ضحايا التحيز والإساءة على المستوى المؤسسي. |
Situation vécue par les gens du voyage, l'accent étant mis sur la culture et la discrimination. | UN | خبرة الرُحل، مع تركيز خاص على الثقافة والتمييز. |
Outils de gestion des déchets urbains et d'assainissement, l'accent étant mis sur l'Afrique | UN | مجموعة أدوات تتعلق بإدارة النفايات والمرافق الصحية بالمناطق الحضرية، مع تركيز خاص على أفريقيا |
La mise en valeur des forêts, avec un accent particulier sur celles des collectivités, doit recevoir toute l'attention voulue. | UN | إن تنمية الغابات، مع تركيز خاص على التشجير الاجتماعي، ينبغي أن تحظى باهتمامنا الخاص. |
De nouveaux renseignements sur ce que l'OIT a fait pour une meilleure compréhension des objectifs 3, 7 et 8 sont également présentés, avec un accent particulier sur l'objectif final. | UN | وستعرض أيضا معلومات جديدة عن مساهمة المنظمة في فهم الأهداف 3 و 7 و 8، مع تركيز خاص على الهدف الأخير. |
Il s'agira notamment, en premier lieu, d'évaluer les capacités techniques de certaines institutions publiques et privées qui participent à la mise en place de politiques favorisant le développement des entreprises, en accordant une attention particulière aux microentreprises et aux PME. | UN | وستنطوي المهام الأولى على اجراء تقييم للقدرة التقنية لمؤسسات عامة وخاصة مختارة مشتغلة في وضع سياسات تفضي إلى نمو الأعمال التجارية، مع تركيز خاص على المنشأت البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة. |
Le Japon, pour sa part, a accru son aide à la consolidation de la paix en Afrique, en accordant une attention particulière au Soudan, à la région des Grands Lacs et à l'Afrique de l'Ouest. | UN | ودأبت اليابان، من جانبها، على توسيع المساعدة على توطيد السلام في أفريقيا، مع تركيز خاص على السودان ومنطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا. |
La coopération de la Suède en matière de développement se focalisera sur l'appui au développement durable et à long terme des pays pauvres, en mettant un accent particulier sur la démocratie, la participation populaire et les droits des femmes et des enfants. | UN | وسوف يتركز تعاون السويد في مجال التنمية على دعم التنمية المستدامة طويلة اﻷمد للبلدان الفقيرة، مع تركيز خاص على الديمقراطية والمشاركة الشعبية، وحقوق المرأة والطفل. |
Un atelier de courte durée a été organisé en mettant particulièrement l'accent sur les éléments de base de l'investissement et sur des questions intéressant spécialement les femmes. | UN | وقد جرى تنظيم حلقة عمل قصيرة مع تركيز خاص على أساسيات الاستثمار وكذلك المسائل الخاصة بالمرأة. |
Plus récemment, le sommet du Groupe des Huit à Heiligendamm a rallié un appui en faveur de la réalisation des OMD, un accent particulier étant mis sur l'Afrique. | UN | ومؤخراً، وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في هيليغندام، عبأت المجموعة الدعم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، مع تركيز خاص على أفريقيا. |
Contrairement au programme EMLOT, il est composé essentiellement de dépenses non renouvelables et il vise à améliorer les conditions de vie et l'infrastructure fort délabrée de la zone d'activité de l'UNRWA et, plus particulièrement, du territoire occupé. | UN | وهو، خلافا لﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، ذو طبيعة غير متكررة أساسا. وكان غرضه المساعدة على تحسين اﻷوضاع المعيشية والبنى اﻷساسية المتردية جدا في مناطق عمليات الوكالة، مع تركيز خاص على اﻷرض المحتلة. |
Il est recommandé que le Secrétariat diffuse des informations en s'attachant particulièrement à faire converger l'offre et la demande de services d'assistance technique dans le domaine de lutte contre la corruption. | UN | وأُوصي بأن تقوم الأمانة بنشر المعلومات مع تركيز خاص على تقريب جانبي العرض والطلب من جهود مكافحة الفساد. |
Ce rapport contient également une liste de recommandations pour la protection des enfants dans les régions touchées par le conflit, dont la nécessité de pouvoir immédiatement mobiliser des ressources pour la mise en œuvre des mesures liées au Mécanisme de surveillance et de communication de l'information, une importance particulière étant accordée à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans d'action. | UN | كما يورد هذا التقرير قائمة تتضمن توصيات بشأن حماية الأطفال في المناطق المتضررة من النزاع، بما في ذلك الحاجة إلى حشد الموارد على الفور لتنفيذ المبادرات المتعلقة بآلية الرصد والإبلاغ، مع تركيز خاص على وضع خطط العمل وتنفيذها. |
A pour but d'établir des mécanismes de transversalité de la perspective hommes-femmes dans d'autres instances des gouvernements des États, pour le bien des femmes autochtones, avec une attention particulière aux femmes victimes de violence. | UN | يهدف هذا المشروع إلى إيجاد آليات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الهيئات الأخرى التابعة لحكومات الولايات، لخدمة النساء من السكان الأصليين، مع تركيز خاص على معالجة العنف ضد هؤلاء النساء. |
En 2007 et 2008, le FNUAP a affecté plus de 120 nouveaux fonctionnaires dans 70 pays et bureaux sous-régionaux pour aider à renforcer la prévention du VIH/sida en mettant l'accent en particulier sur les jeunes les plus exposés et qui ont abandonné leurs études. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، عيَّن الصندوق أكثر من 120 موظفا جديدا في 70 بلدا ومكتبا فرعيا لدعم زيادة برامج الوقاية من الفيروس، مع تركيز خاص على أكثر الفئات عرضة للخطر، وعلى الشباب الذي تركوا الدراسة. |
On espère que ce programme aura une incidence importante sur les futures politiques nationales et internationales en matière de vieillissement, surtout sur celles des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن يكون للخطة أثر رئيسي على السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بالشيخوخة في المستقبل، مع تركيز خاص على البلدان النامية. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales et le Ministère de l'éducation ont agi en partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans le cadre de plusieurs initiatives axées en particulier sur la prévention. | UN | وتعمل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة التعليم، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، في عدة أنشطة لمكافحة الاتجار بالبشر مع تركيز خاص على جانب الوقاية. |
Méthodes et outils opérationnels d'appui à la mise en œuvre d'initiatives de regroupement eu égard en particulier à la lutte contre la pauvreté; | UN | ● منهجيات وأدوات تشغيلية لدعم تنفيذ مبادرات تكوين التجمعات مع تركيز خاص على الحد من الفقر؛ |
iii) Augmentation du nombre de politiques, plans et/ou programmes sectoriels de développement lancés avec l'aide de la CESAO et faisant une large place aux jeunes et aux migrations | UN | ' 3` زيادة عدد سياسات و/أو خطط و/أو برامج التنمية القطاعية التي يتم الشروع في تنفيذها بمساعدة الإسكوا، مع تركيز خاص على الشباب والهجرة |