"مع تزايد" - Traduction Arabe en Français

    • à mesure que
        
    • plus en plus
        
    • avec une
        
    • avec l'augmentation du
        
    • en raison
        
    • croissante
        
    • le nombre
        
    • une augmentation
        
    • avec l'accroissement
        
    • de l'augmentation
        
    • au fur et
        
    De fait, la pauvreté absolue peut même reculer à mesure que les inégalités augmentent. UN وفي الواقع، يمكن أن ينخفض الفقر المطلق حتى مع تزايد التفاوت.
    Les Douze estiment qu'à mesure que les circonstances deviendront plus favorables, cette initiative pourra devenir, à moyen terme, une perspective prometteuse. UN والمجموعة واثقة من أن هذه المبادرة، مع تزايد الظروف المتاحة، ستصبح، على المدى المتوسط، إمكانية واعدة.
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, UN واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Des alliances se sont instaurées sur plusieurs fronts avec une collaboration croissante entre les groupes. UN ونشأت تحالفات تعمل عبر عدَّة جبهات مع تزايد التعاون فيما بين المجموعات.
    L'importance de cette coopération s'est multipliée avec l'augmentation du nombre et l'intensification de l'impact des catastrophes naturelles ces dernières années. UN وقد تضاعفت أهمية ذلك التعاون مع تزايد عدد الكوارث الطبيعية واشتداد أثرها في السنوات الأخيرة.
    Dans les campagnes, les réfugiés entrent de plus en plus en concurrence avec les populations locales, à mesure que leur nombre et la durée de leur séjour augmentent, ce qui donne lieu à des frictions. UN وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة.
    Les libertés, qui gagnent en importance au fur et à mesure que les capacités et la maturité de l'enfant grandissent, comprennent le droit de contrôler sa santé et son corps. UN وتشمل الحريات، التي تتعاظم أهميتها مع تزايد نمو قدرات الطفل ورشده، ومن ذلك حق الفرد في التحكم في صحته وجسده.
    au fur et à mesure que la vitesse et la fiabilité augmentent, et que les coûts diminuent, l'impact éventuel sur les sciences de la vie ira croissant. UN ويكون من المرجح زيادة تأثيرها على علوم الحياة مع تزايد سرعة الحصول عليها وموثوقيتها وانخفاض تكلفتها.
    à mesure que la demande pour l'éducation augmente et que les systèmes éducatifs se développent, des disparités nouvelles apparaissent tant en termes d'accès que de qualité. UN وتبرز تفاوتات غير مسبوقة في الوصول إلى التعليم وفي جودته مع تزايد الطلب عليه وتوسع النظم التعليمية.
    Il est probable que leur nombre augmente à mesure que la population mondiale s'accroît et que l'urbanisation progresse au même rythme. UN ومن المرجح أن يرتفع عددهم مع تزايد عدد سكان العالم وانتشار التحضر بنفس الوتيرة.
    Le personnel judiciaire étant de plus en plus nombreux, il est désormais nécessaire de créer un mécanisme pour examiner les allégations concernant son comportement professionnel. UN ومن الضروري الآن، مع تزايد عدد الموظفين القضائيين، وضع آلية لبحث المزاعم المتعلقة بأدائهم والتحقيق فيها.
    Cette menace continue d'évoluer car cette organisation incarne de plus en plus une opposition violente à de multiples réalités locales et mondiales, plutôt qu'elle ne constitue un groupe cohérent, poursuivant des objectifs bien précis. UN فالتهديد آخذ في التبدل، مع تزايد اتجاه تنظيم القاعدة إلى التحول إلى فكرة من المعارضة العنيفة لمجموعة كاملة من الأوضاع المحلية والعالمية بدلا من أن يكون جماعة مترابطة ذات أهداف ثابتة.
    Ce problème ne fait que s'amplifier avec le retour de déplacés en nombre de plus en plus élevé. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع تزايد أعداد المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Ainsi donc, les sorties nettes de capitaux ont coïncidé avec une augmentation de la demande d'actifs financiers régionaux. UN وهكذا، توافق حدوث التدفق الصافي لرؤوس الأموال إلى الخارج مع تزايد الطلب على الأصول المالية الإقليمية.
    Un certain nombre de requêtes ont déjà été présentées et instruites en application de cet article et on peut s'attendre à une augmentation de leur nombre avec l'augmentation du nombre des détenus. UN وقد قدم عدد من الطلبات بموجب هذه المادة وجرت تسويتها، ومن المتوقع أن يتزايد عددها مع تزايد عدد المحتجزين في وحدات الاحتجاز.
    Toutefois, l'utilisation du pétrole a connu une expansion rapide après 1945, supplantant le charbon dans les années 60 en raison de la hausse de la demande de combustibles pour les transports. UN غير أن استخدام النفط انتشر بسرعة بعد عام 1945، فحل محل الفحم في الستينات من القرن الماضي مع تزايد الطلب على وقود النقل.
    Ils sont particulièrement indispensables à l'heure de l'informatisation croissante des administrations fiscales. UN ويكتسب ذلك أهمية أيضاً مع تزايد اعتماد عمليات الإدارات الضريبية على تكنولوجيا المعلومات.
    le nombre de juges de sexe féminin continue à croître parallèlement à l'augmentation du nombre de juges en général. UN فعدد الإناث القاضيات مستمر في التزايد، بالتزامن مع تزايد عدد القضاة بصورة عامة.
    Aucune mesure palliative n'a été prise pour éliminer ces préjugés car on pense que la valeur véritable des femmes sera reconnue naturellement bientôt, avec l'accroissement du nombre des filles qui font des études. UN ورغم أنه لم تُفرض تدابير بقصد القضاء على التحيﱡز، من المعتقد أن التقبل الطبيعي للقيمة الحقيقية للمرأة سرعان ما ستصبح حقيقة واقعة مع تزايد أعداد اللاتي يتلقين التعليم.
    :: L'exploitation sexuelle, en particulier des filles, a pris une nouvelle dimension en raison de l'augmentation de la prostitution des enfants dans les zones urbaines. UN :: لقد اتخذ الاستغلال الجنسي، خاصة للفتيات، أبعاداً جديدة مع تزايد بغاء الأطفال في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus