"مع تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • tout en renforçant
        
    • tout en favorisant
        
    • avec la promotion
        
    • tout en promouvant
        
    • tout en encourageant
        
    • tout en améliorant
        
    • avec le renforcement
        
    • avec une
        
    • et de renforcer
        
    • tout en consolidant
        
    • avec un renforcement
        
    • et promouvoir
        
    • et renforcement
        
    • et à promouvoir
        
    • et de promouvoir
        
    :: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocraties, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés UN :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة
    :: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocratie, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés UN :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة
    Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. UN وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية.
    Oeuvrer à la paix et à la sécurité dans le monde va de pair avec la promotion des droits de l'homme et le développement économique et social. UN والعمل نحو السلم والأمن الإنساني يجب أن يترافق مع تعزيز حقوق الإنسان والتقدم بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les pays en développement avaient besoin de produire des recettes à des fins de développement, tout en promouvant les activités commerciales. UN وتحتاج البلدان النامية إلى توليد عائدات لأغراض التنمية، مع تعزيز أنشطتها في قطاع الأعمال في الوقت نفسه.
    La deuxième question porte sur la nécessité de parvenir à un équilibre optimal en matière de réglementation, qui permette d'empêcher les bulles spéculatives tout en encourageant l'innovation. UN والمسألة الثانية هي تحقيق التوازن الأمثل في التنظيم، بمستوى قادر على منع الفقاعات، مع تعزيز الابتكار في نفس الوقت.
    Les villes constituent une opportunité d'utiliser plus efficacement les ressources, en ce compris le territoire, tout en améliorant le bien-être humain. UN فالمدن تتيح فرصا لاستخدام الموارد، بما في ذلك الأراضي، على نحو أكثر كفاءة مع تعزيز رفاه الإنسان في نفس الوقت.
    Les résultats de chaque atelier ont été utilisés pour contribuer à la définition d'un plan d'action et de partenariats fonctionnels pour le long terme, tout en renforçant les stratégies existantes au niveau régional. UN وأتاح الاجتماع فرصة الاستناد إلى نتائج كل حلقة عمل مساهماً بذلك في وضع خطة عمل وإقامة شراكات وظيفية على المدى الطويل مع تعزيز الاستراتيجيات الحالية على الصعيد الإقليمي كذلك.
    Son gouvernement prévoit également d'améliorer l'efficacité des services sociaux tout en renforçant les institutions démocratiques et la société civile. UN وأضاف أن هناك أيضاً خطط لوضع نظام أكثر فعالية للخدمات الاجتماعية مع تعزيز المؤسسات الديموقراطية والمجتمع المدين.
    Les délégations ont souligné qu’il était nécessaire de réduire au minimum les conséquences humanitaires et économiques des sanctions pour les États tiers et les conséquences humaines pour les États visés, tout en renforçant l’efficacité des régimes de sanctions. UN وأكدت الوفود ضرورة تقليل اﻵثار اﻹنسانية والاقتصادية التي تتركها الجزاءات على الدول الثالثة واﻷثر اﻹنساني لتلك الجزاءات على الدول المستهدفة إلى أدنى حد، مع تعزيز نظام الجزاءات في نفس الوقت.
    Le Myanmar lutte contre les stupéfiants illicites depuis des décennies et agit dans le domaine de la prévention tout en renforçant la législation et l'application de la loi. UN وما برحت ميانمار تكافح المخدرات غير المشروعة طيلة عقود من الزمان، عاملة في مجال المنع، مع تعزيز جانبي التشريع والإنفاذ.
    Le projet de loi fait reposer l'ensemble du processus sur les principes d'équité, de transparence et de dialogue, tout en renforçant l'application de la loi. UN ويبني مشروع القانون العملية برمتها على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية والحوار، مع تعزيز إنفاذ القانون.
    iv) Publier des informations sur les problèmes généraux recensés et les enseignements tirés du processus, tout en favorisant les synergies et la collaboration entre les différents domaines de partenariat; UN ' 4` أن يبلغ عن القضايا الجامعة والدروس المستفادة مع تعزيز التآزر والتعاون فيما بين مجالات الشراكة؛
    Le but est de permettre des choix éclairés et de promouvoir la responsabilité en matière de planification des naissances, tout en favorisant un état optimal de santé sexuelle. UN والهدف من ذلك هو إتاحة خيارات قائمة على حُسن اطﱢلاع والتشجيع على تنظيم اﻷسرة على نحو يتسم بالمسؤولية، مع تعزيز حالة مثلى من الصحة الجنسية.
    Ces deux objectifs ne sont pas seulement étroitement liés, ils doivent aller de pair avec la promotion et la protection des droits de l’homme. UN وهذان الهدفان ليسا متشابكين فحسب، بل يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب مع تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Convaincue que la fabrication, la vente et l'utilisation de telles armes sont incompatibles avec la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن انتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها تتعارض مع تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Il nous faut lutter contre le changement climatique tout en promouvant le développement. UN ويجب علينا أن نكافح تغير المناخ، مع تعزيز التنمية.
    La production plus propre est un moyen important d'éliminer les intrants superflus du processus de production et d'utiliser les produits secondaires, en améliorant ce faisant la productivité et la compétitivité tout en encourageant une bonne gestion des ressources. UN والانتاج الأنظف هو طريقة هامة لاستبعاد المدخلات الزائدة عن الضرورة من عملية الانتاج واستخدام النفايات، وبالتالي تحسين الانتاجية والقدرة على المنافسة مع تعزيز ادارة الموارد.
    La ratification effective des instruments internationaux doit aller de pair, il faut le souligner, avec le renforcement des mécanismes de suivi. UN ويجب التأكيد على أن التصديق الفعلي على الصكوك الدولية يجب أن يسير جنباً إلى جنب مع تعزيز آليات المتابعة.
    Il est résolu à poursuivre cet objectif essentiel de son action mais pense de plus en plus que cet impératif doit aller de pair avec une amélioration de l'efficacité et de l'utilité du MDP. UN وهو ملتزم بمواصلة هذا التركيز الأساسي في عمله لكنه بدأ يميل على نحو متزايد إلى أن هذه الحتمية يجب أن تسير جنباً إلى جنب مع تعزيز كفاءة وفعالية آلية التنمية النظيفة.
    Les donateurs se sont engagés à aider l'Office d'État et les instituts de statistique des entités en assurant une formation et en donnant du matériel afin d'harmoniser les méthodes et de renforcer la coopération entre les instituts. UN كما تعهد المانحون بمساعدة الهيئة الحكومية المعنية والمعاهد اﻹحصائية التابعة للكيانات بتقديم سبل التدريب والمعدات للمواءمة بين المنهجيات المستخدمة مع تعزيز التعاون فيما بين المعاهد المذكورة.
    Il lui faut continuer à aller de l'avant, tout en consolidant les progrès qu'elle a réalisés. UN وقال إنه يتعين على المنظمة الانطلاق إلى الأمام مع تعزيز التقدم الذي أحرزته في الوقت نفسه.
    Cette action ira de pair avec un renforcement du cadre législatif et réglementaire pour une meilleure gouvernance du secteur de la sécurité. UN وستترافق هذه الإجراءات مع تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل إدارة قطاع الأمن على نحو أفضل.
    Il fallait établir des comparaisons entre les projets qui avaient échoué et ceux qui avaient été menés à bien, et évaluer et promouvoir objectivement les bonnes pratiques. UN ومؤكدا كذلك الحاجة إلى مقارنة المشاريع التي تفشل مع تلك التي تنجح وتقييمها بموضوعية مع تعزيز أفضل الممارسات المتبعة.
    :: Examen stratégique et amélioration des mécanismes d'application des principes de responsabilité et de délégation de pouvoir et renforcement des mécanismes de contrôle interne; UN :: إجراء استعراض ناقد وتعزيز المساءلة وتفويض السلطة مع تعزيز آليات الرقابة الداخلية
    :: Une campagne visant à informer le public en ce qui concerne la traite des êtres humains et à promouvoir la prise de conscience de la société en : UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    Il y a besoin pressant de renforcer la capacité administrative, d'assurer l'indépendance du système judiciaire et de promouvoir la transparence et la responsabilité au niveau national. UN فلا تزال الحاجة ماسة إلى تعزيز قدرة الإدارة بما يكفل استقلال القضاء مع تعزيز الشفافية والمحاسبة على الصعد الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus