En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge. | UN | ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن. |
La fréquence de ces agressions décroît fortement avec l'âge mais s'accroît avec la taille de l'agglomération. | UN | وتتناقص هذه الاعتداءات بشدة مع تقدم السن لكنها تتزايد مع كبر التجمع السكاني. |
Consciente que les différences dans l'espérance de vie des deux sexes augmentent avec l'âge et que les deux tiers des personnes très âgées sont donc des femmes, | UN | إذ تدرك أن الفرق بين الجنسين في العمر المتوقع يزداد مع تقدم السن وأن ثلثي الشائخين هم لذلك من النساء، |
Le pourcentage de personnes handicapées augmente avec l'âge. | UN | وتتزايد النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة مع تقدم السن. |
La probabilité de recevoir un contrôle postnatal décline avec l'âge et le nombre d'enfants. | UN | ويتناقص احتمال الحصول على فحص شامل لاحق للولادة مع تقدم السن وإنجاب عدة أطفال بالفعل. |
Le pourcentage s'accroît avec l'âge. | UN | وتتزايد هذه النسبة مع تقدم السن. |
La Commission a fait valoir que de nombreuses personnes continuaient d'être très productives et actives au-delà de l'âge de 65 ans et que l'aptitude à apprendre ne diminuait pas avec l'âge. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن العديد من الأشخاص ما زالوا منتجين ونشطين جدا بعد سن الخامسة والستين، وأن القدرة على التعلم لا تتدهور مع تقدم السن. |
L'incidence des infirmités et des handicaps augmente avec l'âge. | UN | 87 - تتزايد احتمالات الإصابة بالضعف والإعاقة مع تقدم السن. |
On distingue ensuite deux cas de figure : au Japon et aux États-Unis, la consommation augmente avec l'âge après 40 ans. | UN | وبعد ذلك، يظهر نمطان متمايزان: ففي الولايات المتحدة الأمريكية واليابان، تتزايد مستويات الاستهلاك مع تقدم السن بعد سن الأربعين. |
La proportion de handicapés augmente avec l'âge. | UN | وتزداد الإصابة بالإعاقة مع تقدم السن. |
Elle s'inquiète des incidences sur la santé des femmes car selon le rapport (p. 122), l'utilisation de moyens contraceptifs chez les femmes sexuellement actives diminue avec l'âge, en outre, peu de femmes, après la cinquantaine, recourent aux tests de dépistage gratuits du cancer du sein. | UN | وتساءلت عن الآثار الصحية بالنسبة للنساء المسنات نظراً لأنه كما جاء في التقرير ينخفض باستخدام وسائل منع الحمل للنساء النشيطات جنسياً مع تقدم السن ويستفيد عدد قليل من النساء فوق سن الخمسين من الكشف المجاني عن سرطان الثدي. |
L'usage du tabac a diminué, tombant de 36,8 % en 1995 à 32,0 % en 2001, et les fumeurs appartiennent principalement au groupe d'âge de 40 à 49 ans, suivi de celui de 30 à 39 ans et de celui de 50 ans et plus, de sorte que la tendance à fumer augmente avec l'âge, puis diminue au delà de 50 ans. | UN | وقد انخفضت نسبة انتشار التدخين بين النساء من 36.8 في المائة في سنة 1995 إلى 32 في المائة في سنة 2001. وهن في الفئة العمرية من 40 إلى 49 سنة، أساسا، تليها الفئة العمرية 30 إلى 39 سنة، ثم فئة من هن من سن 50 سنة فما فوق، إذ يتزايد عدد المدخنات مع تقدم السن ثم ينخفض العدد بعد سن الخمسين. |
Les femmes constituent de loin la majorité des personnes âgées, en nombre absolu et en pourcentage, dans pratiquement toutes les sociétés et cette disparité s'accroît avec l'âge. | UN | 7 - وتمثل المرأة، من بعيد، معظم فئة المسنين، أعدادا ونسبا مئوية، في جميع المجتمعات تقريبا، وهذا التفاوت يتزايد مع تقدم السن. |
Les taux d'incidence augmentent avec l'âge à partir de 20 ans atteignant un pic plus tôt que la plupart des autres cancers dans le groupe d'âge de 50 à 59 ans puis décroît légèrement à mesure que l'âge avance. | UN | وتزداد معدلات الإصابة بزيادة السن من 20 سنة ويزداد إلى أن يبلغ ذروته قبل معظم أنواع السرطان الأخرى في المجموعة العمرية 50-59 سنة، ثم يتناقص قليلا مع تقدم السن. |
Étant donné qu'avec l'âge il y a des critères additionnels à remplir pour tous et que les besoins propres aux personnes handicapées ne disparaissent pas mais augmentent parfois, les auteurs de la communication conjointe estiment qu'il n'est pas juste que le Gouvernement abroge la pension d'invalidité de base lorsqu'une personne handicapée atteint un certain âge. | UN | وبالنظر إلى أن جميع الأشخاص يحتاجون مع تقدم السن إلى متطلبات إضافية وأن الاحتياجات المحددة للإعاقة لا تزول بل تزداد في بعض الأحيان، رأت الورقة المشتركة أن من غير المنصف أن تلغي الحكومة معاش العجز الأساسي عندما يصبح الأشخاص ذوو الإعاقة متقدمين في السن. |
La probabilité de souffrir d'un handicap augmentant sensiblement avec l'âge, la proportion de personnes handicapées dans l'ensemble de la population devrait s'accroître. | UN | ويزيد احتمال الإعاقة إلى حد كبير مع تقدم السن()، ومن ثم يتوقع أن تزيد حالات الاعتلال والإعاقة في أوساط عموم السكان. |
La malnutrition est la plus fréquente chez les enfants de moins de deux ans mais devient progressivement moins fréquente avec l'âge. Depuis 1993, la proportion d'enfants dénutris a doublé à Bishkek pour devenir la plus élevée du pays (14,1 % de dénutris chez les enfants d'âge préscolaire et 9,1 % chez les enfants de 7 à 11 ans). | UN | ويشيع نقص التغذية أكثر ما يشيع في صفوف الأطفال دون سن الثانية ومن ثم يقل ظهوره مع تقدم السن وقد تضاعفت منذ عام 1993 نسبة الأطفال الناقصي التغذية في بيشكيك لتصبح أعلى نسبة في البلاد (14.1 في المائة في صفوف الأطفال دون سن الدراسة و9.1 في المائة في صفوف الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و11 سنة). |
a) Prévalence des incapacités, par âge. Dans les quatre pays qui ont récemment fourni des données d’enquête ou de recensement (Australie, Botswana, Chine et Maurice), la prévalence des incapacités augmente avec l’âge. | UN | )أ( انتشار العجز حسب اﻷعمار - يزداد انتشار العجز بتقدم السن في البلدان اﻷربعة التي ذكر أن لها بيانات مستمدة من استقصاء أو تعداد حديث )استراليا، بوتسوانا، الصين، موريشيوس(، ويزداد انتشار العجز زيادة كبيرة مع تقدم السن. |
Bien qu'il soit normal que les personnes âgées se soucient de plus en plus de vieillir en bonne santé, le rappel répétitif sur la place publique de l'ampleur et des coûts des soins de santé, des retraites et autres services a parfois donné naissance à une image négative du vieillissement. | UN | ورغم أن الاحتفاظ بصحة جيدة مع تقدم السن يشكل بطبيعة الحال موضوعا ذا أهمية متزايدة لكبار السن، فإن التركيز العام على حجم وتكلفة الرعاية الصحية والمعاشات وغيرها من الخدمات التي تقدم لكبار السن عزز الصورة السلبية للشيخوخة. |