"مع توصيات لجنة" - Traduction Arabe en Français

    • aux recommandations du Comité
        
    • avec les recommandations de la Commission
        
    • aux recommandations de la Commission
        
    • des recommandations du Comité
        
    • l'avait recommandé le Comité
        
    • aux recommandations formulées par la Commission
        
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    L'Ukraine mène ses activités spatiales conformément aux recommandations du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, dont l'Agence spatiale ukrainienne est membre, dans les principaux domaines suivants: UN وتنفّذ أوكرانيا أنشطتها الفضائية تمشياً مع توصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، التي تنتمي الوكالة الوطنية إلى عضويتها، في المجالات الرئيسية التالية:
    Un projet de loi portant sur des matières diverses a également été présenté au Parlement par des organisations de la société civile, et son adoption entraînera l'abrogation des textes de loi en contradiction avec les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation. UN كما قدمت منظمات المجتمع المدني مشروع قانون شاملاً إلى البرلمان سيؤدي عند اعتماده إلى إلغاء التشريعات التي لا تتسق مع توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    Par ailleurs, conformément aux recommandations de la Commission Mitchell, Israël devrait mettre un terme à toute nouvelle activité de colonisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع توصيات لجنة ميتشل، ينبغي على إسرائيل أن توقف جميع أنشطة الاستيطان الجديدة.
    Des mesures destinées à accroître l'indépendance de la Cour ont été prises en application des recommandations du Comité contre la torture de l'ONU. UN واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Le Bureau des services de contrôle interne souscrit aux recommandations du Comité et note que les deux premières recommandations s’appliquent à toutes les passations de marchés. UN ويتفق مكتب المراقبة الداخلية مع توصيات لجنة العقود في المقر، ويشير الى أن أول توصيتين تنطبقان على جميع عقود الشراء.
    Si, toutefois, de telles normes s'avèrent nécessaires, elles doivent se fonder sur des éléments concrets et correspondre aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN غير أنه إذا اتضح أن هذه المعايير ضرورية، فيجب أن تستند إلى عناصر ملموسة وتتفق مع توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    La création d'autres bureaux régionaux devrait être décidée au cas par cas, en consultation avec les États Membres concernés et conformément aux recommandations du Comité de l'information. UN وإذا استمرت عملية الهيكلة الإقليمية، فيجب أن تتم على أساس كل حالة على حدة وينبغي تطويرها بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية تمشيا مع توصيات لجنة الإعلام.
    Elle a demandé à l'Équateur de fournir des renseignements sur la manière dont, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il tentait de remédier au problème de la double discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des minorités ethniques, ainsi qu'à celui de leur manque de représentation politique. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية معالجة موضوع التمييز المزدوج للمرأة في الأقليات الإثنية، وكذلك عدم تمثيلهن في الهيئات السياسية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a demandé à l'Équateur de fournir des renseignements sur la manière dont, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il tentait de remédier au problème de la double discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des minorités ethniques, ainsi qu'à celui de leur manque de représentation politique. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية معالجة موضوع التمييز المزدوج للمرأة في الأقليات الإثنية، وكذلك عدم تمثيلهن في الهيئات السياسية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    109.28 Harmoniser la législation nationale relative à l'enregistrement et au financement des organisations non gouvernementales avec les recommandations de la Commission de Venise, afin d'assurer un espace libre et ouvert à sa société civile (Slovaquie); UN 109-28- مواءمة التشريعات الوطنية التي تنظم عمليات تسجيل وتمويل المنظمات غير الحكومية بما يتفق مع توصيات لجنة فينيسيا، لضمان إتاحة حيز حر ومفتوح لعمل المجتمع المدني في البلد (سلوفاكيا)؛
    Il demande instamment aux autorités de modifier la loi de manière à ce que celleci soit compatible avec les recommandations de la Commission des droits de l'homme sur l'objection de conscience au service militaire. UN ويحث الممثل الخاص السلطات على تعديل القانون لضمان توافقه مع توصيات لجنة حقوق الإنسان بشأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية(15).
    64. Le Représentant spécial demande de nouveau instamment au Gouvernement de mettre ses politiques en matière d'exécutions en conformité avec les recommandations de la Commission des droits de l'homme (résolution 1998/68). UN 64- ويحث الممثل الخاص الحكومة من جديد على مواءمة سياساتها المتبعة في موضوع الإعدام مع توصيات لجنة حقوق الإنسان (القرار 1998/68).
    Cette attitude est conforme aux recommandations de la Commission Turkel qui indiquent que l'utilisation des comptes-rendus de mission par l'Avocat Général Militaire ne devrait avoir qu'une finalité opérationnelle. UN ويتفق هذا مع توصيات لجنة توركيل بشأن قصر استخدام عمليات استخلاص المعلومات من قبل المدعي العسكري العام على المهام التنفيذية.
    À cet égard et conformément aux recommandations de la Commission du développement durable à sa quatrième session et aux dispositions de la résolution 51/183 de l'Assemblée générale, on accordera une attention prioritaire à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement ainsi qu'aux moyens dont ils ont besoin et aux mesures qu'il convient de prendre pour assurer une prévention effective des catastrophes. UN وفي هذا الصدد، سيتم النظر على سبيل اﻷولوية في تعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر وحاجتها إلى القدرة والتدابير للحد من الكوارث بصورة فعالة، تمشيا مع توصيات لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة وتوصيات الجمعية العامة الواردة في القرار ١٥/١٨٣.
    Compte tenu des recommandations du Comité des marchés du Siège et du Bureau des affaires juridiques, la CESAO a cessé d'ajuster la rémunération des agents contractuels employés par un sous-traitant local pour assurer des services d'appui fonctionnel externalisés. UN تمشيا مع توصيات لجنة العقود بالمقر ومكتب الشؤون القانونية، كفت الإسكوا عن تعديل المدفوعات المقدمة إلى الموظفين المتعاقدين الذين يستخدمهم مقاول محلي لتوفير خدمات الدعم المكتبي من الخارج.
    Comme l'avait recommandé le Comité du programme et de la coordination aux paragraphes 31 à 33 de son rapport sur les travaux de sa cinquantième session (A/65/16), le Secrétariat a coordonné ses efforts de façon à améliorer la formulation de tous les éléments des cadres logiques des sous-programmes, en veillant particulièrement au libellé des réalisations escomptées et aux aspects qualitatifs des indicateurs de succès. UN 44 - وتماشيا مع توصيات لجنة البرنامج والتنسيق الواردة في الفقرتين 31 و 33 من تقريرها عن دورتها الخمسين (A/65/16)، عملت الأمانة العامة بشكل منسق لتحسين صياغة جميع عناصر الأطر المنطقية للبرامج الفرعية، مع إيلاء عناية خاصة لصياغة الإنجازات المتوقعة والجوانب الكيفية لمؤشرات الإنجاز.
    Des progrès notables ont été accomplis pour établir la responsabilité des crimes ou délits graves commis pendant la crise de 2006, conformément aux recommandations formulées par la Commission spéciale d'enquête indépendante pour le Timor-Leste dans son rapport (voir S/2006/822). UN وأحرز تقدم ملحوظ في مجال إرساء مبدأ المساءلة عن الأفعال الإجرامية الخطيرة المرتكبة خلال أزمة عام 2006، تمشيا مع توصيات لجنة التحقيق الخاصة المستقلة، الواردة في تقريرها (انظر (S/2006/822.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus