Elle a aussi commencé à nouer des relations pacifiques et mutuellement avantageuses avec ses voisins. | UN | وبدأت سيراليون أيضا تبني علاقات سلمية مع جاراتها تعود بالفائدة على الجميع. |
L'Afghanistan est déterminé à continuer à entretenir des relations amicales avec ses voisins et la communauté internationale et à être un partenaire indéfectible dans la guerre contre le terrorisme. | UN | وتلتزم أفغانستان بالاستمرار في علاقات الصداقة مع جاراتها والمجتمع الدولي، وبكونها شريكا صامدا في الحرب ضد الإرهاب. |
Au niveau bilatéral, le Guatemala coopère avec ses voisins dans la lutte contre la production et le transit de drogues illicites. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، تتعاون غواتيمالا مع جاراتها في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والنقل العابر لها. |
La part des échanges avec ses voisins a progressé d'environ 13 %. | UN | ثم إن حصة تجارتها التي تتم الآن مع جاراتها ازدادت بنحو 13 في المائة. |
L'Angola défend le droit à l'existence de tous les États de la région, ainsi que leur droit à vivre en paix avec leurs voisins. | UN | وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها. |
Le Gouvernement d'Israël n'a pas besoin de prouver son désir de paix avec ses voisins. | UN | وحكومة إسرائيل لا تحتاج إلى إثبات رغبتها في السلام مع جاراتها. |
Aucun pays africain n'a tracé ses propres frontières avec ses voisins. | UN | فلا توجد دولة أفريقية واحدة قامت برسم حدودها مع جاراتها. |
Son gouvernement doit assurer l'harmonie et entretenir avec ses voisins des relations étroites et amicales, qui reposent sur les cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | فعلى حكومة ميانمار أن تعمل على كفالة الوئام مع جاراتها وأن تحافظ على علاقات وثيقة ومتوائمة معها على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
Son gouvernement doit assurer l'harmonie et entretenir avec ses voisins des relations étroites et harmonieuses, qui reposent sur les cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | فعلى حكومة ميانمار أن تعمل على تحقيق حالة وئام مع جاراتها وأن تحافظ على علاقات وثيقة متوائمة معها على أساس المبادئ الخمسة للتعايش السلمي. |
Après un examen détaillé de cette question, la Croatie a déclaré qu'elle était disposée à coopérer avec ses voisins conformément à l'article 123 de la Convention. | UN | وبعد القيام باستعراض شامل مفصل لتلك المسألة، أعلنت كرواتيا استعدادها للتعاون مع جاراتها وفقا للمادة 123 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Par ailleurs, le Sénégal développe avec ses voisins une politique de bon voisinage fondée sur la mise en place de commissions mixtes bilatérales. | UN | 3 - ومن جهة أخرى تقوم السنغال مع جاراتها بتطوير سياسة حُسن الجوار بفضل إنشاء لجان مشتركة على الصعيد الثنائي. |
L'Ouzbékistan, qui est, avec ses voisins, à l'origine de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, met tout en œuvre pour renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | وتبذل أوزبكستان، وهي من أصحاب مبادرة إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في المنطقة، مع جاراتها كل ما يمكن لتعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
110. L'une des grandes priorités d'Israël consiste à créer un climat de sécurité et de stabilité en concluant des accords de paix avec ses voisins. | UN | 110- من بين أعلى أولويات إسرائيل تهيئة مناخ من الأمن والاستقرار عن طريق التوصل إلى اتفاقات سلام مع جاراتها. |
L'Algérie est déterminée à agir de concert avec ses voisins pour relancer le processus de construction d'un Maghreb uni dans la paix, la stabilité et la prospérité. | UN | وقد عقدت الجزائر العزم على التضامن مع جاراتها في العمل على إحياء عملية بناء مغرب عربي موحد في ظل السلام والاستقرار والازدهار. |
Ni la région ni la communauté internationale ne profitera d'aucune de ces tendances. Elles ne sont pas non plus compatibles avec le projet d'un État palestinien stable, prospère et pacifique vivant en paix avec ses voisins et prenant la place qui lui est due au sein de la communauté des nations. | UN | وقالت إن هذه الاتجاهات ليست في مصلحة المنطقة أو مصلحة المجتمع الدولي، كما أنها تتعارض مع فكرة الدولة الفلسطينية المستقرة والمزدهرة والمسالمة التي تعيش في سلام مع جاراتها وتتخذ مكانها الحق في مجتمع الأمم. |
L'Australie travaille main dans la main avec ses voisins du Pacifique pour les aider à développer leur capacité et leur engagement dans la lutte contre le VIH/sida et pour renforcer le rôle de notre région en la matière. | UN | وتعمل أستراليا يدا بيد مع جاراتها في المحيط الهادئ لمساعدتها على إنماء قدراتها والتزامها في الرد على الفيروس/ الإيدز وفي تكوين القيادة في منطقتها. |
En décembre 2006, la Bosnie-Herzégovine a remporté un autre succès lorsque, à l'issue de difficiles négociations avec ses voisins sur les importations agricoles, elle a pu adhérer à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale. | UN | 8 - وفي كانون الأول/ديسمبر، أحرزت البوسنة والهرسك نجاحا آخر بانضمامها، بعد مفاوضات شاقة مع جاراتها بشأن الواردات الزراعية، إلى اتفاق التجارة الحرة لوسط أوروبا. |
Enfin, et le plus important de tout, des États moyens et petits auraient un espoir réaliste et concret d'être élus au Conseil, vu qu'ils ne seraient plus en compétition pour l'obtention de sièges avec leurs voisins plus grands, qui les écartent systématiquement à chaque élection, comme ceux qui sont ici depuis plusieurs années ne le savent que trop bien. | UN | وأخيرا، وهو اﻷهم، فإن الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم سيكون لديها أمل ملموس وواقعي بأن تنتخب لعضوية المجلس، حيث لن يعود من المتعين عليها أن تتنافس على المقاعد مع جاراتها اﻷكبر حجما، والتي تزيحها جانبا بانتظام في كل انتخابات. والذين أتيح لهم منا أن يقضوا هنا بضع سنوات يعرفون ذلك جيدا. |
Le Gouvernement indien a conclu des accords bilatéraux spéciaux de coopération avec les voisins sans littoral de l'Inde pour faciliter le transit de leurs marchandises par son territoire. | UN | وقالت إن حكومتها لديها اتفاقات تعاون ثنائية خاصة مع جاراتها من البلدان غير الساحلية لتيسير نقل بضائعها عبر أراضيها. |