"مع جمعيات" - Traduction Arabe en Français

    • avec les associations
        
    • avec des associations
        
    • avec des organisations
        
    • les associations de
        
    • avec leurs sociétés nationales de
        
    • aux associations
        
    • avec les assemblées
        
    • avec les sociétés nationales
        
    De contribuer, en collaboration avec les associations d'utilité publique, à la sensibilisation aux droits de l'homme; UN الإسهام والتعاون مع جمعيات النفع العام في تنمية الوعي بحقوق الإنسان؛
    Ces moyens de financement novateurs passaient notamment par l'émission d'obligations s'adressant aux membres de la diaspora et par le renforcement des transferts de connaissances et de compétences en collaboration avec les associations de la diaspora. UN وتشمل آليات التمويل المبتكرة إصدار سندات المغتربين، وتعزيز نقل المعارف والمهارات عن طريق التعاون مع جمعيات المغتربين.
    La collaboration du CHEC avec les associations professionnelles du Commonwealth et les mécanismes gouvernementaux des pays du Commonwealth s'amplifie. UN والدور التعاوني للمجلس مع جمعيات الكومنولث المهنية واﻵليات الحكومية في بلدان الكومنولث آخذ في الازدياد.
    Rencontres avec des associations politiques, féminines, professionnelles, religieuses, sociales, culturelles et communautaires. UN عقد لقاءات مع جمعيات سياسية، ونسائية، ومهنية، ودينية، واجتماعية، وثقافية ومجتمعية.
    En outre, il encourage et soutient, en coopération avec des organisations non gouvernementales spécialisées, des concours artistiques visant à découvrir de nouveaux talents chez les enfants et les adolescents et à développer leur créativité. UN كما يعمل على تشجيع ودعم المسابقات الفنية لاكتشاف الإبداعات والفنون لدى الأطفال والشباب بالتعاون مع جمعيات أهلية متخصصة.
    Les gouvernements doivent comprendre combien il est important d'établir de bonnes relations avec leurs sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui sont des auxiliaires des autorités publiques dans le domaine humanitaire. UN وعلى الحكومات أن تفهم أهمية إقامة علاقة قوية مع جمعيات الصليب الأحمر/الهلال الأحمر الوطنية في بلدانها، التي هي هيئات مساعدة للسلطات العامة في الميدان الإنساني.
    À la suite des consultations menées pendant une année avec les associations professionnelles du monde entier, le grand groupe des entreprises et de l'industrie ne se déclare favorable ou défavorable à aucun arrangement international futur sur les forêts. UN يعلن الفريق الرئيسي المعني بالأعمال التجارية والصناعية، بعد مشاورات مستفيضة استغرقت سنة مع جمعيات القطاع في أنحاء العالم، أنه لا يؤيد ولا يعارض أية ترتيبات دولية محددة تتخذ في المستقبل بشأن الغابات.
    Elle travaillait aussi avec les associations de consommateurs, qui étaient encore fragiles au Nicaragua. UN وهي تعمل أيضاً مع جمعيات المستهلكين التي لا تزال ضعيفة في نيكاراغوا.
    Le Gouvernement a eu, au cours de plusieurs réunions, des échanges de vues avec les associations et organisations engagées dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتبادلت الحكومة وجهات النظر في عدة اجتماعات عقدتها مع جمعيات ومنظمات معنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Un partenariat avec les associations de défense des droits des femmes a été établi afin de multiplier les campagnes de sensibilisation et d'éducation contre ce traitement dégradant. UN وأُقيمت شراكة مع جمعيات الدفاع عن حقوق المرأة من أجل مضاعفة حملات التوعية والتثقيف لمكافحة هذه المعاملة المهينة.
    Dans la municipalité de Gnjilane, des manifestations ont été organisées par les dirigeants locaux, de concert avec les associations d'anciens combattants et le mouvement d'autodétermination. UN وفي بلدية جيلان، نظم تظاهرات قادة البلدية المحليون بالاتفاق مع جمعيات المحاربين القدماء وحركة تقرير المصير.
    Collaborant avec les associations de paysans et le personnel du PNUD, l'Institut de la réforme agraire a quasiment mené le processus à son terme. UN وقد تولى المعهد، بالتعاون مع جمعيات المزارعين وموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رعاية العملية حتى أوشكت على الانتهاء.
    EULEX et le Département de médecine légale assurent la coordination avec les associations de familles, avec des familles à titre individuel et avec d'autres parties prenantes pour faciliter l'échange d'informations. UN وتنسّق بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وإدارة الطب الشرعي مع جمعيات عائلات المفقودين، وفرادى العائلات وغيرها من أصحاب المصلحة لغرض تبادل المعلومات.
    EULEX et le Département de médecine légale assurent la coordination avec les associations de familles, avec des familles à titre individuel et avec d'autres parties prenantes pour faciliter l'échange d'informations. UN وتنسّق بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وإدارة الطب الشرعي مع جمعيات عائلات المفقودين، وفرادى العائلات وغيرها من أصحاب المصلحة لغرض تبادل المعلومات.
    En 1997 — en coopération avec des associations de parents et d'enseignants — 33 interventions ont eu lieu auprès de 1 718 parents d'élèves des écoles secondaires. UN فلقد ألقيت في عام 1997 وبالتعاون مع جمعيات أولياء التلاميذ والمدرسين، 33 محاضرة على 718 1 شخصاً من أولياء الطلاب في المرحلة الثانوية.
    Aussi, durant l'année 2007-2008, 560 conventions de partenariat avec des associations de la société civile ont été conclues afin d'alphabétiser 248 000 personnes. UN وخلال عام 2007-2008، أُبرِمت 560 اتفاقية للشراكة مع جمعيات المجتمع المدني بغية محو الأمية لدى 000 248 شخص.
    Elle a fait savoir à ce propos que le Ministère de l'intérieur avait signé des accords de coopération avec des associations regroupant un grand nombre d'établissements de crédit et de compagnies d'assurance en vue de faciliter la prévention et la détection de la fraude. UN وأفادت في هذا الصدد أن وزارة الداخلية وقّعت اتفاقات تعاون مع جمعيات تضم عددا كبيرا من شركات الائتمانات المالية والتأمين بهدف تسهيل منع الاحتيال وكشفه.
    le soutien à apporter aux institutions et aux organisations non gouvernementales qui travaillent au bien-être de l'enfance. Une vingtaine d'accords de soutien et de coopération ont été conclus avec des organisations non gouvernementales. UN دعم المؤسسات والجمعيات غير الحكومية التي تهتم بقضايا الطفل، حيث تم إنجاز حوالي 20 عملية دعم وتعاون مع جمعيات غير حكومية.
    Il invite tous les États Membres à se mettre en rapport avec leurs sociétés nationales de la Croix-Rouge ou du Croissant-Rouge pour qu'elles appuient et appliquent le programme d'action humanitaire. UN 56 - ودعا جميع الدول الأعضاء للتنسيق مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية لدعم جدول أعمال العمل الإنساني، ومتابعته.
    Dans le cadre de son partenariat avec les associations de la société civile, le MSFFDS accorde, annuellement, des subventions aux associations en vue de renforcer leurs capacités financières à créer et gérer des structures d'accueil pour personnes handicapées. UN وفي إطار الشراكة مع جمعيات المجتمع المدني، تمنح وزارة التضامن سنوياً معونات للجمعيات بهدف تعزيز قدراتها المالية على إنشاء وإدارة بنيات استقبال خاصة بالأشخاص المعوقين.
    Les titulaires de ces postes collaboreraient étroitement avec les assemblées départementales, les assemblées des sections communales et les conseils d'administration des sections communales. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون بشكل وثيق مع جمعيات المقاطعات، وجمعيات فروع البلديات ومجالس إدارة فروع البلديات.
    En outre, le CICR travaille en collaboration étroite avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge afin de concevoir et diffuser des outils pédagogiques sur le droit humanitaire à l'usage des écoles, des mouvements de jeunesse et des universités. UN كما أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في تصميم ونشر المواد التثقيفية المتعلقة بالقانون الإنساني في المدارس وجماعات الشباب والجامعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus