La FORPRONU n'est en mesure de fonctionner que si elle garde des contacts avec toutes les parties au combat. | UN | ولا تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تعمل الا إذا تمكنت من إبقاء الخطوط مفتوحة مع جميع أطراف القتال. |
Le Pakistan est le seul pays à rester en contact avec toutes les parties au conflit. | UN | وباكستان هي البلد الوحيد الذي لا يزال يعمل مع جميع أطراف النزاع في أفغانستان. |
Il s'est engagé à réagir de façon constructive si le régime engage des négociations avec toutes les parties au conflit dans le contexte du deuxième Sommet. | UN | وتعهد أيضا بالاستجابة بقدر أكبر إذا ما دخل النظام في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع في إطار اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثاني. |
A cette fin, les gouvernements, en collaboration avec tous les acteurs de la société civile, et selon qu'il conviendra : | UN | " وتحقيقاً لهذه الغاية ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً: |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec tous les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
C'est pourquoi le Représentant spécial a instauré une pratique consistant à engager systématiquement un dialogue avec toutes les parties à des conflits et à obtenir d'elles des engagements concrets. | UN | ولهذا وضع الممثل الخاص ممارسة للتحاور بصورة منتظمة مع جميع أطراف النـزاع والحصول منها على التزامات محددة. |
Une autre délégation a suggéré au Conseil de recommander la création d'un conseil consultatif qui serait chargé des questions relatives à la mise en oeuvre d'activités de coopération technique et contribuerait à renforcer la coopération avec tous les éléments du système des Nations Unies, notamment avec le Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | واقترح وفد آخر أن يوصي المجلس بتشكيل مجلس استشاري يتناول مسائل تنفيذ التعاون التقني، والعمل على تأمين توثيق التعاون مع جميع أطراف منظومة اﻷمم المتحدة، ومنها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
:: Négociations avec toutes les parties au conflit, y compris les intervenants étatiques et non étatiques des échelons central et local; | UN | :: إجراء مفاوضات مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي |
Les négociations avec toutes les parties au conflit en vue d'un cessez-le-feu humanitaire temporaire permettant l'immunisation des enfants se sont également avérées efficaces dans la promotion des objectifs de soins de santé. 17. Les conditions dans lesquelles se déroule l'action humanitaire peuvent | UN | كما أثبتت المفاوضات الجارية مع جميع أطراف النزاع ﻹنفاذ وقف إطلاق النار المؤقت ﻹتاحة الفرصة لتحصين اﻷطفال ضد اﻷمراض، فعاليتها كذلك لتعزيز أهداف الرعاية الصحية. |
L'Union européenne se félicite que le Président Kabila soit disposé à entamer des négociations avec toutes les parties au conflit, y compris les rebelles, et l'encourage à conclure un accord de cessez-le-feu le plus rapidement possible. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باستعداد الرئيس كابيلا الدخول في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك حركة الثوار، ويشجعه على إبرام اتفاق وقف إطلاق النار في أسرع وقت ممكن. |
8. Le Sommet régional demande au régime d'entreprendre immédiatement et inconditionnellement des négociations avec toutes les parties au conflit. | UN | ٨ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي من النظام أن يشرع فورا ودون قيد أو شرط في إجراء مفاوضات مع جميع أطراف النزاع. |
Ces sanctions ont pour but de faire pression sur le nouveau régime pour qu'il rétablisse une Assemblée démocratiquement élue, lève l'interdit qui frappe les partis politiques et entame des négociations inconditionnelles avec toutes les parties au conflit. | UN | وهذه الجزاءات تستهدف الضغط على نظام الحكم الجديــد لتنصيــب جمعيــة وطنية تنتخب ديمقراطيا، ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية، والدخول في مفاوضات غير مشروطة مع جميع أطراف النزاع. |
Elle usera aussi de ses bons offices en prenant contact avec toutes les parties au conflit pour promouvoir l'application intégrale de l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وستبذل البعثة أيضا مساعيها الحميدة للتعامل مع جميع أطراف النـزاع تعزيزا للتنفيذ الكامل لاتفاق وقف الأعمال العدائية. الدعم |
Pour conclure, je tiens à réaffirmer la volonté du Gouvernement de la République d'Arménie de coopérer étroitement à la recherche des personnes disparues avec toutes les parties au conflit ainsi qu'avec les organisations internationales compétentes. | UN | وختاما، أود أن أؤكد التزام حكومة جمهورية أرمينيا بالتعاون الوثيق مع جميع أطراف النزاع، ومع المنظمات الدولية ذات الصلة في البحث عن المفقودين. |
Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de ce que le Président Kabila se soit déclaré disposé à engager des négociations avec toutes les parties au conflit, y compris le mouvement rebelle, et elle l'encourage à conclure un accord de cessez-le-feu le plus rapidement possible. | UN | وفي هـــذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باستعداد الرئيس كابيلا للدخول في مفاوضات مع جميع أطراف الصراع بما في ذلك حركة المتمردين، ويشجع الاتحاد اﻷوروبي تلــك اﻷطراف على إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار بأسرع ما يمكـــن. |
68. Un dialogue international devrait s'engager, peut—être dans le cadre du Conseil économique et social, avec toutes les parties au processus de développement et tous les acteurs intervenant dans la mise en oeuvre des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | ٨٦- إن الحوار الدولي، الذي اقترح أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي كأحد محافله، ينبغي أن يتم مع جميع أطراف عملية التنمية وجميع الجهات الفاعلة في إعمال حقوق اﻹنسان والحق في التنمية. |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec tous les acteurs de la société civile et avec la communauté internationale, et selon qu’il conviendra : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، وبدعم من المجتمع الدولي، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
À cette fin, les gouvernements, en partenariat avec tous les acteurs de la société civile et avec le soutien des institutions internationales, et selon qu’il conviendra : | UN | وتحقيقا لهذه الغايــة، ستقــوم الحكومات، في شراكة مع جميع أطراف المجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا: |
Le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'accord préliminaire. | UN | غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي. |
Une autre délégation a suggéré au Conseil de recommander la création d'un conseil consultatif qui serait chargé des questions relatives à la mise en oeuvre d'activités de coopération technique et contribuerait à renforcer la coopération avec tous les éléments du système des Nations Unies, notamment avec le Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | واقترح وفد آخر أن يوصي المجلس بتشكيل مجلس استشاري يتناول مسائل تنفيذ التعاون التقني، والعمل على تأمين توثيق التعاون مع جميع أطراف منظومة اﻷمم المتحدة، ومنها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
Les médiateurs doivent aussi être en mesure de communiquer avec toutes les parties en présence et rester impartiaux. | UN | وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين. |