"مع جميع الأطراف في" - Traduction Arabe en Français

    • avec toutes les parties à
        
    • avec toutes les parties au
        
    • avec toutes les parties en
        
    • avec toutes les parties présentes en
        
    Les États-Unis collaboreront avec toutes les parties à la Convention pour trouver une issue équilibrée à la Conférence. UN وسوف تعمل الولايات المتحدة مع جميع الأطراف في الاتفاقية في سبيل الوصول إلى نتيجة متوازنة للمؤتمر.
    Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ويسلم المجلس بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Au cours de la période considérée, j'ai maintenu des contacts réguliers et étroits avec toutes les parties en présence au Liban, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux intéressés. UN 8 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بقيتُ على اتصال منتظم ووثيق مع جميع الأطراف في لبنان، وكذلك مع القادة ذوي الصلة بالأمر على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Soulignant qu'il est disposé à traiter avec toutes les parties présentes en Somalie qui ont à cœur de parvenir à un règlement politique par la voie d'un dialogue pacifique et ouvert à tous, y compris l'Union des tribunaux islamiques, UN وإذ يؤكد استعداده للعمل مع جميع الأطراف في الصومال الملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية من خلال الحوار السلمي الشامل للجميع، بما فيها اتحاد المحاكم الإسلامية،
    [L]e Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN ... ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    L'Égypte exprime son intention de participer et de coopérer activement avec toutes les parties à une action destinée à préserver le Moyen-Orient de toutes menaces liées à la prolifération nucléaire grâce à une approche équilibrée permettant d'assurer la sécurité de tous les États de la région contre les dangers nucléaires en créant au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN 11 - وتعرب مصر عن اعتزامها التشارك والتعاون بصورة فعالة مع جميع الأطراف في أي مسعى يرمي إلى حماية الشرق الأوسط من جميع التهديدات المتعلقة بالانتشار النووي، باتباع نهج شامل ومتوازن من شأنه أن يكفل أمن جميع دول المنطقة من الأخطار النووية عبر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Son pays entend collaborer avec toutes les parties à l'occasion des prochaines négociations de paix à Doha en vue de parvenir au règlement auquel aspire le peuple de Darfour et qui est entravé par des mouvements armés et par ceux qui fournissent à leurs dirigeants un appui matériel et politique. UN وأضاف أن بلده يتطلع إلى العمل مع جميع الأطراف في مفاوضات السلام القادمة في الدوحة للتوصل إلى تسوية سلمية يرنو إليها شعب دارفور والذي تحول الحركات المسلحة ومَن يقدمون لقادتها الدعم المادي السياسي من إكماله.
    Je suis encouragé par le fait que le Conseil de sécurité a estimé au début de 2013 que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. UN 39 - وما يشجِّعني هو تسليم مجلس الأمن في وقت سابق من عام 2013 بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    22. En sa qualité d'autorité morale indépendante et d'ambassadrice de haut niveau de la cause des enfants, la Représentante spéciale a engagé, avec l'assentiment des États Membres concernés, un dialogue sur la protection de l'enfance avec toutes les parties à des conflits, y compris des acteurs non étatiques, indépendamment de leur statut politique ou juridique. UN 22- وإن الممثلة الخاصة، باعتبارها صوتاً أخلاقياً مستقلاً ومناصراً عالي المستوى، قد خاضت لحماية حقوق الطفل حواراً مع جميع الأطراف في النزاعات، ومنهم الفاعلون غير الحكوميين، من دون المساس بمركزهم السياسي أو القانوني وبرضا الدول الأعضاء المعنية.
    La protection de l'enfance étant une préoccupation prioritaire, les États Membres sont exhortés à faciliter l'indispensable dialogue avec toutes les parties à un conflit, avec pour seul objectif d'en obtenir l'engagement de protéger les enfants et de consacrer des plans d'action aux violations graves. UN 74 - ونظرا للأولوية العليا المعطاة لحماية الأطفال، تُحث الدول الأعضاء على تيسير الحوار قدر الإمكان مع جميع الأطراف في النـزاع لغرض وحيد هو الحصول على التزامات محددة تتعلق بحماية الطفل وخطط عمل للتصدي للانتهاكات الخطيرة.
    e) Maintenir la liaison avec toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, aux réfugiés, aux enfants et autres personnes touchées et d'aider à la défense des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant; UN (هـ) إقامة الاتصالات مع جميع الأطراف في اتفــاق وقــف إطـلاق النـار من أجل تسهيل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المشردين واللاجئين والأطفال وغيرهم من المتضررين، والمساعدة في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال؛
    Elles nécessitent que les intervenants humanitaires dialoguent avec toutes les parties au conflit. UN ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع.
    La prévention de la violence sexuelle contre les enfants et l'action à entreprendre supposent un dialogue avec toutes les parties au conflit. UN وأوضحت أن وقاية الأطفال من العنف الجنسي ومكافحته يتطلب التحاور مع جميع الأطراف في النزاع.
    Au cours des six mois écoulés, mes représentants et moi-même avons maintenu des contacts étroits et réguliers avec toutes les parties au Liban, ainsi qu'avec les acteurs régionaux et internationaux concernés. UN 10 - وعلى امتداد الأشهر الستة الماضية، كنتُ أنا وممثليّ على اتصال منتظم ووثيق مع جميع الأطراف في لبنان وكذلك مع العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    À la lumière de l'évolution rapide de la situation sur le plan du développement, et compte tenu des délais courts fixés pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Kazakhstan est prêt à coopérer avec toutes les parties au Consensus de Monterrey et à la Déclaration de Doha. UN وعلى ضوء بيئة إنمائية تتطور بسرعة، وبالنظر إلى المدة الزمنية المحدودة المحددة لتحقيق جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية، فإن كازاخستان على استعداد للتعاون مع جميع الأطراف في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Au cours des six derniers mois, mes représentants et moi-même avons continué d'entretenir des contacts étroits et réguliers avec toutes les parties au Liban, ainsi qu'avec les acteurs régionaux et internationaux concernés. UN 11 - وعلى امتداد الأشهر الستة الأخيرة، بقيت وممثليّ على اتصالاتنا الدورية والوثيقة مع جميع الأطراف في لبنان، ومع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية المعنية.
    Le Conseiller spécial continuera de mener de larges consultations et de dialoguer avec toutes les parties au Yémen, dont le Gouvernement d'unité nationale, les autres partis politiques, les organisations de la société civile, les femmes, les jeunes et les autres acteurs, en vue d'appuyer le processus de transition sans exclusive piloté par les Yéménites; UN وسيواصل المستشار الخاص التشاور على نطاق واسع والعمل مع جميع الأطراف في اليمن بما في ذلك حكومة الوحدة الوطنية، والأحزاب السياسية الأخرى ومنظمات المجتمع المدني والمرأة والشباب وغيرها من الجهات الفاعلة في دعم عملية انتقال شاملة للجميع يتولى اليمنيون الدور الريادي فيها؛
    Au cours de la période considérée, j'ai maintenu des contacts réguliers et étroits avec toutes les parties en présence au Liban, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux intéressés. UN 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظللت على اتصال دائم ووثيق مع جميع الأطراف في لبنان، ومع الزعماء المعنيين على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Soulignant qu'il est disposé à traiter avec toutes les parties présentes en Somalie qui ont à cœur de parvenir à un règlement politique par la voie d'un dialogue pacifique et ouvert à tous, y compris l'Union des tribunaux islamiques, UN وإذ يؤكد استعداده للعمل مع جميع الأطراف في الصومال الملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية من خلال الحوار السلمي الشامل للجميع، بما فيها اتحاد المحاكم الإسلامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus