C'est pourquoi mon pays est prêt à poursuivre sa contribution en créant le meilleur climat avec tous les pays voisins. | UN | ولهذا، فإن بلدي على استعداد للاستمرار في إسهامه في تهيئة مناخ أفضل مع جميع البلدان المجاورة. |
Conformément à cette politique qui a déjà fait ses preuves, nous avons réussi à établir d'amicales et étroites relations avec tous les pays voisins. | UN | وتمشيا مع هذه السياسة المجربة، نجحنا في إقامة علاقات ودية ووثيقة مع جميع البلدان المجاورة. |
En outre, il a conclu des accords avec tous les pays voisins sur l'échange de renseignements relatifs aux drogues et a coopéré étroitement avec de nombreux autres pays à la lutte contre le problème de la drogue. | UN | هذا إلى أن لبلده اتفاقات مع جميع البلدان المجاورة بشأن تبادل الاستخبارات المتصلة بالمخدرات، وهو يتعاون بصورة وثيقة مع البلدان اﻷخرى على مكافحة مشكلة المخدرات. |
En somme, la politique de défense du Niger est surtout caractérisée par une volonté sans faille d'instaurer des rapports de bon voisinage et de coexistence pacifique avec tous les pays limitrophes et avec tous les États du monde épris de paix et de justice. | UN | وعموما، فإن السياسات الدفاعية للنيجر تتسم، قبل كل شيء، برغبة ثابتة في إنشاء علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي مع جميع البلدان المجاورة وجميع الدول المحبة للسلم وللعدل في العالم. |
Il va sans dire que la République islamique d'Iran continue de tout mettre en œuvre pour renforcer ses relations d'amitié et de bon voisinage avec tous les pays limitrophes, notamment les États situés le long du littoral du golfe Persique. | UN | ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي. |
Ils se sont également engagés à respecter les principes de non-ingérence dans ses affaires intérieures et de bon voisinage avec tous ses voisins. | UN | وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة. |
Ainsi, la Slovaquie avait signé avec tous les États voisins des accords bilatéraux de coopération et d'entraide sur les questions relatives aux frontières. | UN | وعلى سبيل المثال، أبرمت سلوفاكيا اتفاقات ثنائية بشأن التعاون والمساعدة المتبادلة في المسائل الحدودية مع جميع البلدان المجاورة. |
La Chine a toujours poursuivi une politique de bon voisinage et s'efforce d'entretenir des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays voisins, y compris l'Inde, sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | فقد انتهجت الصين دوماً سياسة حسن جوار، وهي تسعى جاهدة إلى تطوير علاقات ودية وتعاونية مع جميع البلدان المجاورة لها، بما فيها الهند، استناداً إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة. |
La MINUK continue d'entretenir d'étroites relations avec tous les pays voisins afin d'instaurer une coopération concrète pour le fonctionnement normal de la Mission. | UN | 20 - وتواصل البعثة إقامة علاقات وثيقة مع جميع البلدان المجاورة بغية إقامة تعاون بشأن المسائل العملية اللازمة لعمل البعثة على نحو طبيعي. |
J'aimerais souligner que la République islamique d'Iran entretient de bonnes relations avec les pays islamiques et qu'elle s'efforce de promouvoir des relations fraternelles avec tous les pays voisins et tous les pays islamiques. | UN | وأود أن أؤكد أن جمهورية إيران اﻹسلامية تتمتع بعلاقات طيبة مع البلدان اﻹسلامية اﻷخرى ، وهي تسعى إلى تعزيـز العلاقـات اﻷخويـــة مع جميع البلدان المجاورة واﻹسلامية. |
Le Myanmar n'a jamais, de toute son histoire récente, eu avec ses voisins des différends assez graves pour troubler la paix et la sécurité régionales; en fait, ses relations avec tous les pays voisins ont toujours été cordiales et étroites. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، لم تكن أبدا لميانمار في تاريخها الحديث نزاعات جدية مع جيرانها من شأنها اﻹخلال بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، وكانت علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة دائما وثيقة وودية. |
:: Un contrôle strict aux frontières nationales a été instauré pour prévenir l'entrée illégale des terroristes dans le territoire; mise sur pied des commissions mixtes de sécurité avec tous les pays voisins. | UN | :: بدأت إجراءات المراقبة الصارمة على الحدود الوطنية منعاً لدخول الإرهابيين البلد بصورة غير قانونية؛ وأنشئت لجان أمن مختلطة مع جميع البلدان المجاورة |
7. Nous voulons développer nos relations avec tous les pays voisins dans un esprit de bon voisinage et avec le souci de ne pas nous ingérer dans leurs affaires intérieures. | UN | 7 - إننا نرغب في تنمية علاقاتنا مع جميع البلدان المجاورة بروح من حسن الجوار وبروح عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
La Hongrie a signé un certain nombre d'accords internationaux (contrôle des frontières, circulation routière aux frontières, lutte contre la criminalité organisée, réadmission) avec tous les pays voisins (à l'exception de la Yougoslavie) et avec de nombreux autres États. | UN | وقد وقّعت هنغاريا عددا من الاتفاقات الدولية (بشأن نظام الحدود، وحركة المرور على الحدود، ومكافحة الجريمة المنظمة، والسماح بمعاودة الدخول) مع جميع البلدان المجاورة (فيما عدا يوغوسلافيا) وكذلك مع كثير من الدول الأخرى. |
76. Continuer à collaborer avec tous les pays voisins pour trouver une solution durable au problème des migrants illégaux et économiques par la voie bilatérale, sur la base des accords déjà conclus entre les Gouvernements népalais et bhoutanais (République démocratique populaire lao); | UN | 76- أن تواصل العمل مع جميع البلدان المجاورة على إيجاد حل دائم لمشكل المهاجرين غير القانونيين والمهاجرين الاقتصاديين من خلال العملية الثنائية القائمة على الاتفاقات المبرمة أصلا بين حكومتي بوتان ونيبال (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية)؛ |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a toujours mené une politique d'amitié et de bon voisinage avec tous les pays limitrophes; dans ce contexte, il se dit une nouvelle fois disposé à engager des pourparlers bilatéraux avec les Émirats arabes unis, afin de continuer à renforcer les relations bilatérales et de dissiper tout malentendu entre les deux pays. | UN | وما انفكت حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتبع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة لها، وهي تعرب مرة أخرى في هذا السياق عن استعدادها للمشاركة في محادثات ثنائية مع الإمارات العربية المتحدة بغية مواصلة تعزيز العلاقات الثنائية وإزالة أي سوء فهم قد يكون قائما بين البلدين. |
Nous entendons développer nos relations avec tous les pays limitrophes dans un esprit de bon voisinage et nous opposer fermement à toute tentative pour résoudre les questions en suspens entre États en empiétant sur le territoire d'autres États. | UN | 6 - سنقوم بتنمية علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة بروح حسن الجوار وسنعارض بحزم أي محاولة لحل المسائل العالقة في العلاقات بين الدول بالاعتداء على أراضي دول أخرى. |
La République islamique d'Iran a aussi conclu des mémorandums d'accord sur la coopération en matière de sécurité avec tous ses voisins. | UN | وثمة إجراء آخر اتخذته جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد هو عقد مذكرات تفاهم بشأن التعاون الأمني مع جميع البلدان المجاورة. |
Le Mozambique est vivement préoccupé par la situation instable dans cette région où le conflit entre Israël et la Palestine continue d'empêcher le peuple palestinien d'exercer ses droits fondamentaux, notamment le droit à sa propre terre et à ses propres ressources et le droit de vivre en paix avec tous ses voisins, y compris, évidemment, Israël. | UN | كما تشعر بقلق عميق إزاء الحالة المضطربة في تلك المنطقة حيث لا يزال الصراع بين إسرائيل وفلسطين يحرم الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية لديه، بما فيها حقه في أرضه وموارده والحق في العيش بسلام مع جميع البلدان المجاورة بما فيها إسرائيل. |