"مع جميع الجهات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • avec toutes les parties prenantes
        
    • avec toutes les parties concernées
        
    • avec tous les intéressés
        
    • avec toutes les parties intéressées
        
    • avec tous les acteurs concernés
        
    • avec tous les partenaires de
        
    • avec l'ensemble des parties prenantes
        
    • avec tous les intervenants
        
    • avec tous ceux qui sont concernés par
        
    • avec tous les interlocuteurs
        
    • avec tous les acteurs compétents
        
    • avec toutes les parties directement concernées
        
    Toutefois, la question du pastoralisme transfrontière doit être analysée de manière plus approfondie, en consultation avec toutes les parties prenantes. UN إلا أن مسألة الرعي عَبر الحدود تحتاج إلى مزيد من التحليل والمشاورات مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    Il avait l'intention de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées pour donner suite aux recommandations qui seraient formulées au cours de l'examen et assurer le suivi du présent rapport. UN وتعتزم الحكومة التعاون بشكل وثيق مع جميع الجهات المعنية على أي توصيات يسفر عنها هذا الاستعراض وفي متابعة هذا التقرير.
    Le Gouvernement géorgien formulera un plan d'action fondé sur la présente stratégie, en coopération avec toutes les parties prenantes. UN وستضع حكومة جورجيا خطة عمل بناء على هذه الاستراتيجية، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية.
    Je continuerai à suivre la situation de près et resterai en contact avec toutes les parties concernées. UN وسوف أواصل متابعة التطورات عن كثب وسأظل على اتصال مع جميع الجهات المعنية.
    À ce moment, la Mission devrait donc être en mesure de fixer, en consultation avec tous les intéressés, la date de la reprise du programme. UN ولذا يُتوقع أن يكون بوسع البعثة عندئذ، بالتشاور مع جميع الجهات المعنية أن تحدد موعدا لاستئناف العملية.
    La MANUA collabore avec toutes les parties intéressées, aux niveaux des provinces et des districts, en ce qui concerne l'application du décret. UN وتتعامل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة على مستوى المقاطعات والمناطق من أجل تنفيذ المرسوم.
    Chypre n'épargnera aucun effort pour donner suite aux recommandations issues du présent examen et en tenir sérieusement compte et continuera de coopérer avec tous les acteurs concernés. UN ولن تدخر قبرص جهداً في التمسك بالتوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض ودراستها بجدية ومواصلة العمل مع جميع الجهات المعنية.
    Aussi allait-il instaurer un vaste processus systématique et coordonné en partenariat avec toutes les parties prenantes. UN وستشرع بالفعل في عملية شاملة ومنهجية ومنسقة بشراكة مع جميع الجهات المعنية.
    Le Comité devra s'acquitter de cette tâche en consultation avec toutes les parties prenantes. UN وجرى التشديد على وجوب أن تباشر اللجنة الاستشارية مهامها في ظل التشاور مع جميع الجهات المعنية المختصة.
    Le Groupe d'experts a entretenu des contacts égaux avec toutes les parties prenantes dans la crise du Darfour. UN وبقي الفريق على اتصال على قدم المساواة مع جميع الجهات المعنية بقضية دارفور.
    Le Bhoutan pourrait envisager de ratifier la Convention après en avoir fait faire une étude approfondie par l'Équipe spéciale multisectorielle et avoir tenu des consultations avec toutes les parties prenantes. UN وقد تفكر بوتان في التصديق على هذه الاتفاقية بعد أن تتشاور مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة وتبحث فرقة العمل متعددة القطاعات هذه المسألة بحثاً معمّقاً.
    Il a également conseillé au Premier Ministre de tenir de larges consultations avec toutes les parties prenantes du pays avant de former un nouveau gouvernement d'union nationale. UN كما نصح رئيسَ الوزراء بإجراء مشاورات موسعة مع جميع الجهات المعنية الوطنية قبل تعيين حكومة وحدة وطنية جديدة.
    Nous demeurons fermement résolus à travailler en collaboration avec toutes les parties prenantes. UN ونحن نتطلع إلى استمرار هذا التعاون ولا نزال عاقدين العزم على العمل في شراكة مع جميع الجهات المعنية.
    L'ONU accordant une attention particulière à la question de la diligence voulue, il convient que ce principe soit appliqué à sa collaboration avec toutes les parties prenantes. UN ولما كانت الأمم المتحدة تولي اهتماما خاصا لمسألة العناية الواجبة، فمن الأهمية بمكان أن يُطبق هذا المبدأ في عملها مع جميع الجهات المعنية.
    Ma délégation est prête à coopérer avec toutes les parties concernées pour faire en sorte que le processus de paix soit remis sur les rails. UN ويعرب وفد بلدي عن استعداده للتعاون مع جميع الجهات المعنية لضمان إعادة وضع عملية السلام على المسار السليم.
    L'Union africaine compte engager immédiatement des consultations avec toutes les parties concernées afin que cette réunion ait lieu sans tarder. UN ويعتزم الاتحاد الأفريقي الشروع فورا في مشاورات مع جميع الجهات المعنية من أجل عقد هذا الاجتماع في أقرب وقت.
    Je suis prêt à collaborer avec toutes les parties concernées et à mobiliser les moyens nécessaires pour relever l'ensemble des défis auxquels le Myanmar est confronté. UN وإني أقف على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الجهات المعنية وتعبئة الدعم اللازم لمعالجة كامل التحديات التي تواجه ميانمار.
    Des consultations sont en outre menées avec tous les intéressés en vue de parvenir à un accord sur les mécanismes de coordination et de financement qui conviendraient le mieux pour assurer la continuité du programme de déminage après le départ de l'ONUMOZ. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مشاورات جارية مع جميع الجهات المعنية في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن أنسب آليات التنسيق والتمويل لضمان استمرارية برنامج إزالة اﻷلغام بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Que l'Assemblée générale assigne à une organisation compétente la responsabilité de conduire des discussions ouvertes et transparentes avec toutes les parties intéressées sur la création d'un fonds international de diversification des exportations, comme indiqué plus haut. UN :: أن تعهد الجمعية العامة إلى منظمة مختصة بالمسؤولية عن إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة مع جميع الجهات المعنية بشأن إنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات بالتماشي مع ما ورد أعلاه.
    Grâce notamment à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, l'Organisation s'attaquera à ces problèmes de manière globale et équilibrée en collaborant étroitement avec tous les acteurs concernés. UN وستواجه المنظمة، ولا سيما من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تلك التحديات ضمن مقاربة شاملة ومتوازنة، بالعمل في تعاون وثيق مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Tout cela constituait un cadre souple et un mandat bien établi pour travailler avec l'ensemble des parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et le secteur industriel. UN وشكلت هذه التطورات إطارا مرنا وولاية راسخة للعمل مع جميع الجهات المعنية بما فيها قطاع الأعمال والصناعة.
    En 2009, un plan stratégique national de la résolution 1325 et connexes a été élaboré et adopté par le Ministère des actions sociales, de la promotion féminine et de l'enfance (MASPFE) en collaboration avec tous les intervenants dans le domaine. UN في عام 2009، وضعت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل واعتمدت خطة استراتيجية وطنية بشأن القرار 1325 والقرارات ذات الصلة، وذلك بالتعاون مع جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    b) Du travail fourni par le Groupe de travail, et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec tous ceux qui sont concernés par les cas qui lui sont soumis et en particulier avec les États, qui fournissent des renseignements à prendre dûment en considération; UN (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل، وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتعزيز التعاون والحوار مع جميع الجهات المعنية بالقضايا المعروضة عليه، وبوجه خاص مع الدول، التي تقدم معلومات ينبغي إيلاؤها الاعتبار الواجب؛
    À cette fin, le Représentant spécial conjoint sera en contact et tiendra des consultations avec tous les interlocuteurs nationaux et internationaux, y compris les États voisins et d'autres pays concernés, les autorités syriennes, les groupes de l'opposition et d'autres organisations clefs de la société civile. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري الممثل الخاص المشترك مشاورات واسعة النطاق واتصالات مع جميع الجهات المعنية المحلية والدولية، بما في ذلك الدول المجاورة والبلدان الأخرى المعنية، والسلطات السورية، وجماعات المعارضة، ومنظمات المجتمع المدني الرئيسية الأخرى.
    Le document final issu de l'examen doit, en tant qu'instrument de coopération, être appliqué principalement par l'État concerné mais les États sont encouragés à procéder en la matière à de larges consultations avec toutes les parties directement concernées. UN 17 - مع أن الدولة المعنية مسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ نتائج الاستعراض، بوصفه آلية تعاونية، تشجع الدول على إجراء اتصالات واسعة في هذا الصدد مع جميع الجهات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus