"مع جميع الجهات صاحبة المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • avec toutes les parties prenantes
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    Ces Parties se sont dites disposées à favoriser la mise en place de partenariats efficaces avec toutes les parties prenantes et à mettre en commun leurs connaissances et leurs compétences techniques. UN وأعرب الأطراف عن استعدادهم لتعزيز الشراكة الفعالة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة ولتبادل المعارف والخبرة التقنية.
    J'encourage tous les participants à se livrer à un échange de vues franc, sans exclusive et ouvert avec toutes les parties prenantes. UN وأود أن أشجع جميع المشاركين على الدخول في تبادل صريح وشامل ومفتوح للآراء مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Comme les Nations Unies sont particulièrement attentives à la question de la diligence raisonnable, il est important que ce principe soit mis en application dans son travail avec toutes les parties prenantes. UN ونظراً لأن الأمم المتحدة تولي اهتماماً خاصاً لمسألة العناية الواجبة، فمن المهم أن يطبق هذا المبدأ في عملها مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    La Commission nationale pour les femmes et les enfants, en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées, procède à la mise au point d'un mode opératoire normalisé pour les cas de traite. UN وتعكف اللجنة الوطنية للمرأة والطفل على وضع إجراء تشغيلي معياري بشأن الاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Par ailleurs, le Comité consultatif a pris acte de la décision du Groupe de rédaction d'établir un questionnaire qui permettra, le moment venu, une large consultation de toutes les parties prenantes. UN وإلى جانب ذلك، أخذت اللجنة الاستشارية علماً بقرار فريق الصياغة وضع استبيان، يتيح، في الوقت المناسب إجراء مشاورة واسعة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Outre les communications écrites et électroniques avec toutes les parties prenantes, le nouveau site Web, notamment le portail de la coopération technique, donne facilement accès à l'information. UN وإضافة إلى الاتصالات المنتظمة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة سواء أكانت مكتوبة أم إلكترونية، تتاح المعلومات بيسر على الموقع الشبكي الجديد، بما في ذلك بوابته الخاصة بالتعاون التقني.
    Ces efforts avaient pour objectif de stimuler les discussions avec toutes les parties prenantes et le partage des expériences tirées des initiatives actuelles ainsi que de favoriser la même vision des mesures nécessaires à prendre. UN وكان الغرض من هذه الجهود حفز المناقشات مع جميع الجهات صاحبة المصلحة وتشجيع تبادل الخبرات المكتسبة من المبادرات الحالية وتقاسم رؤية مشتركة بشأن الإجراءات اللازمة.
    Mon gouvernement a pris des dispositions avec toutes les parties prenantes nationales, y compris les institutions gouvernementales et non-gouvernementales, pour rédiger et soumettre le rapport national au Groupe de travail pour examen. UN وقد قامت حكومة بلدي بترتيبات شاملة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، لإعداد التقرير الوطني وتقديمه إلى الفريق العامل للنظر فيه.
    Il conviendrait de renforcer et d'élargir ces activités afin d'y associer nombre de partenaires collaborant aux fins du mandat, en vue d'améliorer le dialogue avec toutes les parties prenantes. UN لذا يرتئي المقرر الخاص تعزيز هذه الأنشطة وتوسيعها لتشمل عدداً أكبر من الشركاء العاملين على تنفيذ الولاية بهدف تشجيع الحوار مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    103. Un projet de loi sur l'identification par les empreintes génétiques est en cours d'affinement en concertation avec toutes les parties prenantes. UN 103- وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنقيح مشروع قانون تحديد الهوية بالاعتماد على الحمض النووي وذلك بالتشاور مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Faute de convention collective pour les domestiques, leurs conditions d'emploi sont fixées par un comité ministériel en consultation avec toutes les parties prenantes. UN وفي غياب اتفاق جماعي يشمل العاملات في الخدمة المنزلية، تضع لجنة وزراء شروط العمالة بعد التشاور مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Le Comité est invité à prendre note de ce rapport et à exprimer ses vues sur les mesures que doit prendre la communauté internationale, sous la coordination et le mandat des Nations Unies, afin de collaborer avec toutes les parties prenantes pour améliorer la coordination intergouvernementale, en vue de créer un portail cartographique mondial pour le développement durable opérationnel et viable. UN وتدعى لجنة الخبراء إلى الإحاطة علما بالتقرير وإبداء آرائها بشأن طريق المضي قُدما المتاح للمجتمع الدولي، تحت تنسيق الأمم المتحدة وولايتها، للعمل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة على تحسين التنسيق بين الحكومات من أجل وضع خريطة عالمية مستدامة ومُجدية لأغراض التنمية المستدامة.
    Le Rapporteur spécial continuera de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes pour explorer et développer les connexions entre les différents cadres concernant les changements climatiques, le droit international des droits de l'homme, les Principes directeurs et d'autres documents d'orientation ou instruments utiles, dans le but de contribuer à l'établissement de bases conceptuelles et d'un cadre normatif plus clairs. UN وسيواصل المقرر الخاص العمل الوثيق مع جميع الجهات صاحبة المصلحة لدراسة وتطوير الروابط بين الأطر القائمة المتعلقة بتغير المناخ، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والمبادئ التوجيهية وغيرها من الوثائق أو الصكوك التوجيهية ذات الصلة، بهدف المساهمة في بناء أساس مفاهيمي وإطار معياري أكثر وضوحاً.
    Sur la base de cette évaluation, il faut fixer des objectifs concernant la couverture et le degré de précision pertinents de la comptabilité nationale et des statistiques connexes nécessaires pour renseigner les grandes orientations et prendre les décisions en consultation avec toutes les parties prenantes concernées du système statistique national. UN واستنادا إلى هذا التقييم، يتعين وضع أهداف فيما يتعلق بنطاق وتفاصيل الحسابات القومية والإحصاءات المؤيدة لها ذات الصلة اللازمة لوضع سياسات واتخاذ قرارات مستنيرة، وذلك بالتشاور مع جميع الجهات صاحبة المصلحة في النظام الإحصائي الوطني.
    6. Demande au groupe de rédaction de poursuivre ses consultations avec toutes les parties prenantes sur le texte préliminaire, en vue de soumettre au Comité consultatif un avantprojet de déclaration à sa quatrième session; UN 6- تطلب إلى فريق الصياغة مواصلة مشاوراته مع جميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن النص الأولي، بغية تقديم مشروع نص للإعلان إلى اللجنة الاستشارية في دورتها الرابعة؛
    L'un des enseignements de l'évaluation montre que, lorsque des retards importants se produisent entre la conception du projet et sa mise en œuvre, la réévaluation des besoins doit être approfondie et détaillée, faite en consultation avec toutes les parties prenantes. UN ومن الدروس المستخلصة أنه ينبغي في الحالات التي تحدث فيها فترات تأخر طويلة بين وضع المشاريع وتنفيذها، أن تكون أي عملية لإعادة تقييم الحاجة وافيةً ومفصّلة، كما ينبغي أن تشمل التشاور الكامل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Des mesures claires étaient en place pour réduire au minimum la violence conjugale dans les prochaines années et résoudre ces questions conjointement avec toutes les parties prenantes intéressées, l'administration centrale et les administrations locales, la société civile et les organisations internationales, lesquelles apportaient entre autres une contribution financière à l'application de ces mesures. UN ووضعت تدابير واضحة لسنوات القضاء المقبلة من أجل التقليل من العنف المنزلي إلى أدنى حد وحل هذه المشاكل بالعمل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، والحكومة المركزية والمحلية، والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، التي تقدم من جملة أمور التمويل للمساعدة على تنفيذ هذه التدابير.
    En conclusion, elle a rappelé aux participants que la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN n'avait que six mois et devait encore apprendre à gérer ou combler ses lacunes, et que le dialogue avec toutes les parties prenantes était vital pour cela. UN وفي الختام، ذكّرت السيدة بيتشاراميسري المشاركين بأنه لم يمض على إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان سوى ستة أشهر وأن أمامها متسعاً من الوقت لمعرفة كيفية التعامل مع ثغراتها أو لسد تلك الثغرات، لكنها أكدت أن الحوار مع جميع الجهات صاحبة المصلحة سيكون مسألة حيوية في العملية.
    4. Les membres du Comité sont des experts juridiques indépendants, provenant de toutes les régions du monde, qui souhaitent travailler avec toutes les parties prenantes dans un esprit de collégialité et de coopération, dans le but d'encourager un dialogue constructif. UN 4- وأعضاء اللجنة هم خبراء قانونيون مستقلون من جميع أنحاء العالم يعتزمون العمل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة بروح جماعية والتعاون لتعزيز الحوار البناء.
    S'agissant du dialogue au plan interne, l'accueil de la population a été favorable, et les travaux relatifs à l'élaboration du rapport national ont été l'occasion d'interagir avec toutes les parties prenantes, qui ont pu formuler des observations par l'intermédiaire d'un site Internet et par voie de presse. UN وفيما يتصل بالحوار في البلد، أفادت البحرين بأن هذا الأمر لقي ترحيباً من المجتمع، وأكدت أن عملية إعداد تقرير الدولة قد أتاحت فرصة للتفاعل مع جميع الجهات صاحبة المصلحة التي قدمت تعليقاتها عن طريق موقع على شبكة الإنترنت والصحافة على السواء.
    Par ailleurs, le Comité consultatif a pris acte de la décision du Groupe de rédaction d'établir un questionnaire qui permettra, le moment venu, une large consultation de toutes les parties prenantes. UN وإلى جانب ذلك، أخذت اللجنة الاستشارية علماً بقرار فريق الصياغة وضع استبيان، في الوقت المناسب، يتيح مشاورة واسعة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus