Dans le souci de renforcer les institutions démocratiques, il a lancé un programme de réconciliation nationale dans le cadre duquel un dialogue a été instauré avec tous les secteurs de la société. | UN | وبدأت بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية في تنفيذ برنامج للمصالحة الوطنية بدأ في إطاره حوار مع جميع قطاعات المجتمع. |
Le processus a permis de consolider les partenariats et les liens avec tous les secteurs de la société civile. | UN | وجرى أثناء هذه العلمية تعزيز الشراكة مع جميع قطاعات المجتمع المدني وتقوية الروابط معها. |
L'UNICEF forge des partenariats avec tous les secteurs de la société en vue de sensibiliser les enfants et leur famille aux bienfaits de l'activité physique et de les encourager à participer. | UN | وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة. |
Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. | UN | وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني. |
M. Maope demande que le Centre d'information soit renforcé afin de mieux pouvoir entrer en relation avec toutes les composantes de la société. | UN | ودعا الإدارة إلى تعزيز المركز لكي يتمكن من تحسين سُبل انخراطه مع جميع قطاعات المجتمع. |
Il a déjà examiné plusieurs thèmes avec les membres de la Commission d'enquête, y compris la possibilité d'obtenir l'accès à Gaza et de communiquer avec tous les segments de la société dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وقال إنه قد ناقش بالفعل عدة مواضيع مع أعضاء لجنة التحقيق بما في ذلك إمكانية الحصول على فرصة الوصول إلى غزة والتواصل مع جميع قطاعات المجتمع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Elle a assuré le Comité que son gouvernement était prêt à rechercher des solutions novatrices aux problèmes restants, en étroite collaboration avec tous les secteurs de la société canadienne. | UN | وأكدت للجنة رغبة حكومتها في تطوير حلول مبتكرة للمشاكل المتبقية، من خلال العمل الوثيق مع جميع قطاعات المجتمع الكندي. |
Elle a assuré le Comité que son gouvernement était prêt à rechercher des solutions novatrices aux problèmes restants, en étroite collaboration avec tous les secteurs de la société canadienne. | UN | وأكدت للجنة رغبة حكومتها في تطوير حلول مبتكرة للمشاكل المتبقية، من خلال العمل الوثيق مع جميع قطاعات المجتمع الكندي. |
Elle prie instamment la délégation de faire en sorte que davantage de femmes s'impliquent dans le processus de paix afin d'établir des passerelles et de renforcer les partenariats avec tous les secteurs de la société, y compris la tolérance entre les différents groupes ethniques. | UN | وحثت الوفد على إشراك عدد أكبر من النساء في هذه العملية بغية مد الجسور وتعزيز الشراكات مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك إشاعة التسامح فيما بين مختلف المجموعات العرقية. |
Durant la période examinée, le personnel du BPNUS s'est rendu dans toutes les régions du pays, entretenant des contacts et un dialogue réguliers avec tous les secteurs de l'opinion en Somalie. | UN | وقد قام موظفو المكتب في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير بزيارات إلى جميع أنحاء البلد، فأبقوا بذلك على الاتصالات المنتظمة والحوار مع جميع قطاعات الرأي العام في داخل الصومال. |
À cette fin, les institutions chargées de traiter les questions relatives aux minorités doivent travailler avec tous les secteurs de la société et avec les organismes publics et privés, et ces institutions doivent être suffisamment financées et disposer des pouvoirs et de l'autorité politique nécessaires. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للمؤسسات المكلفة بمعالجة قضايا الأقليات أن تعمل مع جميع قطاعات المجتمع ومع الهيئات العامة والخاصة على السواء، وينبغي أن يوفر لها ما يكفي من التمويل والصلاحيات والسلطة السياسية. |
Le Gouvernement des Îles Fidji entend fermement poursuivre les relations de travail transparentes qu'il entretient avec tous les secteurs de l'économie, y compris le secteur privé, la société civile et la population. | UN | تلتزم حكومة فيجي بالمحافظة على الشفافية في علاقات عملها مع جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها القطاع الخاص، والمجتمع المدني والجمهور عامة. |
4) Sur le plan intérieur, comme il a été dit plus haut dans le commentaire du paragraphe 8 de la résolution 1540 (2004), en améliorant encore ses rapports avec tous les secteurs de l'économie, ce qui ne peut se faire que par le dialogue et la coopération; | UN | ' 4` التزام الحكومة محليا، كما ذكر ذلك في إطار الفقرة 8 من منطوق القرار، بإقامة علاقات أفضل مع جميع قطاعات الاقتصاد، وهذا ليس ممكنا إلا بالحوار والتعاون؛ |
6. Pour ce qui est de la vie publique, les nouvelles générations sont soucieuses d'entretenir un dialogue permanent avec tous les secteurs de la société et les forces politiques. | UN | 6- وبالنسبة إلى الحياة العامة، تحرص الأجيال الجديدة على إجراء حوار دائم مع جميع قطاعات المجتمع والسلطات السياسية. |
Elles jouent un rôle de plus en plus important dans la gestion de la mondialisation et des services écosystémiques vitaux, la protection et l'amélioration de l'environnement naturel et la lutte contre la pauvreté dans le monde, en travaillant en partenariat avec tous les secteurs de la collectivité locale. | UN | وتضطلع الإدارات المحلية بدور متزايد الأهمية في إدارة العولمة وإدارة خدمات النظم البيئية الحيوية وحماية البيئة الطبيعية وتعزيزها ومعالجة الفقر العالمي عن طريق الشراكة مع جميع قطاعات المجتمع المحلي. |
Il s'est engagé à veiller à ce que la discipline et la transparence dans la gestion des finances publiques figurent parmi les priorités gouvernementales, de même que la poursuite d'un dialogue permanent et constructif avec tous les secteurs de la société. | UN | وتعهد بأن أولويات حكومته ستشمل الانضباط والشفافية في الإدارة المالية ومواصلة الحوار الدائم والبنّاء مع جميع قطاعات المجتمع. |
Il est indispensable que l'ONU entretienne des relations avec tous les secteurs de la société afin d'ouvrir des voies de communication au-delà des divisions communautaires et, éventuellement, trouver des terrains d'entente, et, partant, mettre la population à l'abri des pires répercussions d'une guerre civile. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تكون لها علاقات مع جميع قطاعات المجتمع لكي تفتح قنوات اتصال تتجاوز التقسيمات المجتمعية وتتوصل إلى إيجاد أرضية مشتركة، تضع السكان بمأمن من أسوأ نتائج الحرب الأهلية. |
L'issue heureuse de ce processus dépendra des résultats des larges consultations devant être menées avec tous les secteurs de la société, y compris le Parlement. | UN | وسيرتهن اختتام هذه العملية بنجاح بمدى القدرة على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك البرلمان. |
Ils avaient noté les mesures constructives que prenaient les autorités françaises en Nouvelle-Calédonie, en coopération avec tous les secteurs de la population, pour favoriser le développement politique, économique et social afin de créer un environnement propice à son évolution pacifique vers l'autodétermination. | UN | وأحاطوا علما بالتدابير الايجابية التي تواصل اتخاذها السلطات الفرنسية في الاقليم بالتعاون مع جميع قطاعات السكان من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية، والسياسية والاقتصادية المنصفة والمساعدة في تحقيق تقدم سلمي صوب تقرير المصير. |
54. Le Gouvernement cubain doit se mettre à dialoguer sérieusement et constructivement avec toutes les composantes de la société, y compris l'opposition intérieure et sans écarter l'opinion des Cubains de l'étranger. | UN | ٥٤ - وينبغي لحكومة كوبا أن تقيم حوارا جادا ومثمرا مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المعارضة الداخلية، دون صرف النظر عن آراء الكوبيين المقيمين في الخارج. |
60. Le Gouvernement cubain doit se mettre à dialoguer sérieusement et constructivement avec toutes les composantes de la société, y compris l'opposition intérieure, sans écarter l'opinion des Cubains de l'étranger. | UN | ٠٦ - وينبغي لحكومة كوبا أن تقيم حوارا جادا ومثمرا مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المعارضة الداخلية، دون صرف النظر عن آراء الكوبيين المقيمين في الخارج. |
Je suis convaincu que le Gouvernement et l'opposition continueront à dialoguer et à rechercher autant que possible un consensus sur les grandes questions d'intérêt national, et qu'ils seront ouverts à des consultations avec tous les segments de la société civile. | UN | وإني واثق بأن الحكومة والمعارضة سيواصلان المشاركة في الحوار بينهما بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من التوافق في الآراء بشأن المسائل الوطنية الرئيسية ذات الاهتمام، وسيظلاّن منفتحان على التشاور مع جميع قطاعات المجتمع المدني. |