"مع حالات العنف" - Traduction Arabe en Français

    • les cas de violence
        
    • des affaires de violence
        
    • à des situations de violence
        
    • des cas de violence
        
    • les affaires de violence
        
    • d'affaires de violence
        
    • des affaires de violences
        
    Elle a demandé ce qui était fait dans les cas de violence lorsque la femme victime refusait ou était dans l'incapacité de coopérer avec les autorités. UN وسألت عن كيفية تعامل الحكومة مع حالات العنف ضد المرأة التي اشتملت على نساء رفضن التعاون مع السلطات أو عجزن عن ذلك.
    La Finlande et la Thaïlande ont indiqué que les cas de violence envers les femmes étaient traités en urgence, conformément aux règles de procédure pénale applicables dans ces deux pays. UN وأفادت تايلند وفنلندا بأنه يتم التعامل مع حالات العنف ضد المرأة على أساس عاجل وفقا لأحكام الإجراءات الجنائية الوطنية.
    Il s'inquiète par ailleurs de ce que seul un petit nombre de policières soient chargées des affaires de violence sexuelle et conjugale. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour réduire la violence dans la famille. Il devrait veiller à ce que les membres de la police et les autres agents de l'État confrontés à des situations de violence familiale bénéficient d'une formation appropriée, et adopter des mesures pour sensibiliser la population aux problèmes spécifiques des femmes. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الحد من العنف المنزلي وأن تكفل تدريب الشرطة وسائر الموظفين المعنيين بالتعامل مع حالات العنف المنزلي تدريباً كافياً، وأن تعتمد تدابير لتوعية الجمهور بالمسائل الجنسانية.
    :: Il faudrait nommer des citoyens ordinaires expérimentés auprès des organes ayant pour mission de traiter des cas de violence tant au sein des États qu'à l'échelon national; UN :: يجب تعيين أشخاص من ذوي الخبرة والحساسية على مستوى القاعدة الشعبية في الهيات النظامية التي تتعامل مع حالات العنف على صعيد الولايات والصعيد الوطني
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et pour garantir que les affaires de violence soient traitées de façon appropriée et systématique, notamment en ouvrant des enquêtes, engageant des poursuites et punissant les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس وتضمن التعامل مع حالات العنف على نحو ملائم ومنهجي بسبل منها التحقيق في هذه الأفعال ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Traiter d'affaires de violence dans les foyers et de violence sexuelle fait partie de la formation que les agents de police reçoivent au collège de formation. UN يشكل التعامل مع حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي جزءا من التدريب العام لضباط الشرطة في كلية تدريب الشرطة.
    Il s'inquiétait aussi du nombre limité de policières chargées des affaires de violences sexuelles et conjugales. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي.
    Le Ministère de la santé a élaboré un manuel sur la manière de traiter les cas de violence familiale contre les femmes, grâce à l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وأعدت وزارة الصحة دليل إجراءات التعامل مع حالات العنف الأسري ضد المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Formé les forces de police à traiter efficacement les cas de violence domestique. UN :: تدريب الشرطة في التعامل على نحو فعال مع حالات العنف المنزلي.
    La Fondation a organisé des ateliers pour permettre aux militants locaux et aux imams d'apprendre à gérer les cas de violence. UN وقد عقدت المؤسسة حلقات عمل لتدريب الناشطين الاجتماعيين والأئمة على التعامل مع حالات العنف.
    Le Comité recommande que les cas de violence contre les femmes soient abordés par l'intermédiaire du système pénal officiel. UN وتوصي اللجنة بالتعامل مع حالات العنف ضد المرأة من خلال الجهاز الجنائي الرسمي.
    Enfin les fonctionnaires de la police et les médecins reçoivent actuellement une formation pour traiter les cas de violence familiale et être plus sensibles aux questions d'égalité des sexes. UN واختتمت قائلة إنه يجري تدريب ضباط الشرطة والأطباء للتعامل مع حالات العنف المنزلي وليكونوا أكثر وعيا بالقضايا الجنسانية.
    En Argentine et en Turquie, par exemple, des protocoles de ce type ont été établis à l'intention des services de police et de sécurité chargés des affaires de violence à l'égard des femmes. UN فوضعت بروتوكولات لأفراد قوات الشرطة والأمن المتعاملين مع حالات العنف ضد المرأة في الأرجنتين وتركيا على سبيل المثال.
    Il existe aussi des institutions spécialisées, comme le groupe d'appui aux victimes de violence domestique, qui s'occupent expressément des affaires de violence familiale. UN وإضافةً إلى ذلك، هناك مؤسسات متخصِّصة من قبيل وحدة العنف المنزلي ودعم ضحايا، تتعامل مع حالات العنف المنزلي تحديداً.
    Depuis l'adoption de la loi de 2009 sur les pouvoirs et les devoirs de la police, la police a modifié son comportement à l'égard des affaires de violence au foyer. UN 42- ومنذ سن قانون سلطات الشرطة وواجباتها في 2009، غيرت الشرطة أيضاً من موقفها إزاء التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour réduire la violence dans la famille. Il devrait veiller à ce que les membres de la police et les autres agents de l'État confrontés à des situations de violence familiale bénéficient d'une formation appropriée, et adopter des mesures pour sensibiliser la population aux problèmes spécifiques des femmes. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الحد من العنف المنزلي وأن تكفل تدريب الشرطة وسائر الموظفين المعنيين بالتعامل مع حالات العنف المنزلي تدريباً كافياً، وأن تعتمد تدابير لتوعية الجمهور بالمسائل الجنسانية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour réduire la violence dans la famille. Il devrait veiller à ce que les membres de la police et les autres agents de l'État confrontés à des situations de violence familiale bénéficient d'une formation appropriée, et adopter des mesures pour sensibiliser la population aux problèmes spécifiques des femmes. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الحد من العنف المنزلي وأن تكفل تدريب الشرطة وسائر الموظفين المعنيين بالتعامل مع حالات العنف المنزلي تدريباً كافياً، وأن تعتمد تدابير لتوعية الجمهور بالمسائل الجنسانية.
    L'enseignement supérieur peut également contribuer à sensibiliser et à former de futurs professionnels amenés à être confrontés à des situations de violence à l'égard des femmes et des filles, y compris des juristes et des professionnels du droit à la santé, au moyen de cours et de programmes spécialisés. UN 42 - وبمقدور التعليم العالي أن يتيح الفرصة لتوعية وتدريب الأخصائيين الذين سيتعاملون في المستقبل مع حالات العنف ضد النساء والفتيات، بمن فيهم الأخصائيون في مجالي القانون والصحة، وذلك من خلال الدورات والمناهج الدراسية المتخصصة.
    :: Ouverture d'un dispensaire de référence pour le traitement des cas de violence familiale; UN :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري.
    En dépit de cela, on n'aura pas adopté et suivi une approche approfondie et intégrée dans le cadre de la gestion des cas de violence à l'égard des femmes et notamment de la violence dans la famille. UN ورغم ذلك، لم يطبق بشكل جيد نهج شامل ومتكامل في التعامل مع حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et pour garantir que les affaires de violence soient traitées de façon appropriée et systématique, notamment en ouvrant des enquêtes, engageant des poursuites et punissant les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس وتضمن التعامل مع حالات العنف على نحو ملائم ومنهجي بسبل منها التحقيق في هذه الأفعال ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    La RAS de Hong Kong devrait faire en sorte que les personnels de police reçoivent une formation leur permettant de traiter d'affaires de violence familiale et veiller à allouer des ressources suffisantes pour aider et protéger les victimes. UN ينبغي أن تتأكد منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من حصول أفراد الشرطة على التدريب المناسب للتعامل مع حالات العنف المنزلي وضمان تخصيص الموارد الكافية لحماية الضحايا ومساعدتهم.
    De plus, il a aidé cette dernière à créer une unité spéciale chargée des affaires de violences sexuelles à motivation sexiste. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت عملية الأمم المتحدة الشرطة الوطنية في إنشاء وحدة خاصة للتعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus