"مع حجم" - Traduction Arabe en Français

    • de la taille et
        
    • à la taille
        
    • avec la taille
        
    • le volume des
        
    • de l'ampleur
        
    • à la hauteur du
        
    • l'ampleur des
        
    • avec l'ampleur
        
    • au volume d'
        
    • avec le volume
        
    • face à l'ampleur
        
    13. Souligne que les fonctions d'appui doivent être modulées en fonction de la taille et du mandat des opérations de maintien de la paix ; UN 13 - تشدد على ضرورة أن تـتـناسب وظائف الدعم مع حجم عمليات حفظ السلام ونطاقها؛
    13. Souligne que les fonctions d'appui doivent être modulées en fonction de la taille et du mandat des opérations de maintien de la paix ; UN 13 - تشدد على ضرورة أن تـتـناسب وظائف الدعم مع حجم عمليات حفظ السلام ونطاقها؛
    Le nombre d'États examinés de chaque groupe régional devait être proportionnel à la taille du groupe régional en question. UN وأنَّ عدد الدول المستعرَضة في كل مجموعة إقليمية ينبغي أيضاً أن يتناسب مع حجم كل منها.
    Les coûts internes moyens diminuent avec la taille de l'entreprise, tandis que les coûts externes demeurent pratiquement stables. UN وينخفص متوسط التكاليف الداخلية مع حجم الشركة، بينما تبقى التكاليف الخارجية مستقرة تقريباً.
    Il pourra en outre réviser le montant du crédit ouvert à la catégorie 3, en hausse ou en baisse, suivant le volume des activités, et devra faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN ويجوز لها تنقيح المبلغ الوارد في الفئة ٣ صعودا أو نزولا، تمشيا مع حجم اﻷنشطة وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس التنفيذي.
    Nous espérons que cette coopération se renforcera à la mesure de l'ampleur du problème des mines en Égypte et des pertes causées par ces explosifs en termes humanitaire et de développement. UN ونأمل أن يزداد هذا التعاون ليصل لما يتسق مع حجم مشكلة الألغام في مصر ومع ما تتسبب فيه من خسائر إنسانية وإنمائية.
    Des avancées notables ont déjà été enregistrées, mais il est désormais nécessaire d'apporter une réponse internationale à la hauteur du défi climatique en adoptant un nouvel accord international en 2015 afin qu'il entre en vigueur en 2020. UN وأضاف أنه رغم ضخامة التقدم الذي أمكن إحرازه، تنشأ الآن حاجة لوجود استجابة دولية تتناسب مع حجم هذا التحدي، تتمثل في القيام في عام 2015 باعتماد اتفاق دولي جديد يدخل حيز النفاذ في عام 2020.
    Or, l'appui apporté aux petits États insulaires en développement n'a jamais correspondu à l'ampleur des difficultés auxquelles nous nous heurtons en matière de développement. UN لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها.
    La Convention internationale de lutte contre la désertification devrait, par conséquent, jouer un rôle mobilisateur des potentialités des pays concernés, d'une part, et drainer, d'autre part, dans le même temps, une assistance internationale, financière et technique en rapport avec l'ampleur du phénomène planétaire de désertification et des risques qu'il fait courir à la vie sur terre. UN ولذلك، يرجى أن تكون الاتفاقية وسيلة لتعبئة إمكانات البلدان المعنية لاستقطاب المساعدات المالية والتقنية الدولية المتناسبة مع حجم ظاهرة التصحر العالمية النطاق، وتهديدها للحياة على سطح اﻷرض.
    13. Souligne que les fonctions d'appui doivent être modulées en fonction de la taille et du mandat des opérations de maintien de la paix ; UN 13 - تشدد على ضرورة أن تتناسب وظائف الدعم مع حجم عمليات حفظ السلام ونطاقها؛
    13. Souligne que les fonctions d'appui doivent être modulées en fonction de la taille et du mandat des opérations de maintien de la paix; UN 13 - تشدد على ضرورة أن تتسم وظائف الدعم بالمرونة التي تتناسب مع حجم عمليات حفظ السلام ونطاقها؛
    13. Souligne que les fonctions d'appui doivent être modulées en fonction de la taille et du mandat des opérations de maintien de la paix ; UN 13 - تشدد على ضرورة أن تـتـناسب وظائف الدعم مع حجم عمليات حفظ السلام ونطاقها؛
    Des délégations de pouvoirs adaptées à la taille du Bureau pourront donc être accordées. UN وسيسمح ذلك أيضا بتفويض الصلاحيات بما يتناسب مع حجم المكتب.
    Toutes ces activités à forte intensité de main-d'oeuvre exigent des effectifs qui pourraient sembler disproportionnés par rapport à la taille du bureau si l'on ne tient pas compte de tous les facteurs. UN ويعد كل نشاط من هذه الأنشطة عملا مجهدا، ويستلزم بالتالي قوة من ضباط الأمن قد تبدو غير متناسبة مع حجم المكتب إذا لم تؤخذ جميع هذه العوامل في الاعتبار.
    Le nombre d'exploitations agricoles ne correspond pas nécessairement à la taille des fermes ou à la volonté ou à la capacité d'investir. UN فعدد الحيازات الزراعية لا يتفق بالضرورة مع حجم المزرعة أو الرغبة أو القدرة على الاستثمار.
    Le Comité continue de penser que la structure de gestion de la MINUT compte un nombre de responsables de haut niveau excessif et hors de proportion avec la taille et les activités de la Mission, en particulier par rapport à d'autres missions plus amples et plus complexes. UN لا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد بأن الهيكل التنظيمي للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    Si la proportion d'entreprises ayant un accès à large bande augmente avec la taille des entreprises, dernièrement c'est dans les PME que l'adoption de la large bande a le plus augmenté. UN وعلى الرغم من أن نسبة المشاريع التي لديها اتصال عريض النطاق تزيد مع حجم المشروع، فإن النمو الذي حدث مؤخراً في استخدام هذه الوسيلة كان أقوى بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La structure de gestion de la MINUT paraît avoir un nombre excessif de cadres supérieurs et hors de proportion avec la taille et les activités de la Mission, en particulier par rapport à d'autres missions plus grandes et plus complexes. UN يبدو أن الهيكل الإداري للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    Il pourra en outre réviser le montant du crédit ouvert à la catégorie 3, en hausse ou en baisse suivant le volume des activités, et devra faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN ويجوز أيضا تنقيح المبلغ المتعلق بالفئة ٣، صعودا أو نزولا، تمشيا مع حجم اﻷنشطة وتقديم تقرير إلى المجلس التنفيذي وفقا لذلك.
    Nous tenons toutefois à souligner que cette aide et cet appui doivent être à l'échelle de l'ampleur et de l'intensité des dégâts. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن المساعدة والدعم يجب أن يكونا متناسبين مع حجم الدمار وشدته.
    Pour atteindre ce but et réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, nous estimons nécessaire que les États dotés de ressources fassent un effort financier qui soit à la hauteur du défi à relever. UN ولتحقيق ذلك الهدف وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نعتقد أنه يجب على البلدان التي تمتلك الموارد أن تبذل جهدا ماليا يتناسب مع حجم التحدي.
    Ces décaissements doivent être proportionnels à l'ampleur des dégâts déjà causés et des menaces persistantes résultant de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint a souligné que les efforts accomplis actuellement par le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble étaient sans commune mesure avec l'ampleur des problèmes auxquels était confrontée l'Afrique. UN وأكد في هذا الصدد أن نطاق الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لا تتناسب بأي حال مع حجم المشاكل التي تواجه افريقيا.
    Les autorités d'enquête devraient s'attacher à déterminer si le faible volume de ventes intérieures par rapport au volume d'exportations est dû à l'exiguïté du marché intérieur du pays exportateur et s'il peut donc servir au calcul de la valeur normale. UN وعلى سلطات التحقيق أن تضطلع باستعراض إضافي لتحديد ما إذا كانت ضآلة حجم المبيعات المحلية بالمقارنة مع حجم الصادرات تعود إلى صغر حجم السوق المحلية للبلد المصدر أم لا، وحيث يمكن عندئذ استخدامه كأساس للقيمة العادية.
    Par comparaison avec le volume du programme de relance mis en œuvre dans les pays développés, le montant total d'un tel moratoire temporaire de la dette est minuscule, représentant environ 26 milliards de dollars pour 40 pays à faible revenu en 2009 et 2010. UN وبالمقارنة مع حجم برامج التحفيز للبلدان المتقدمة، فإن مجموع المبلغ المقترح لمثل هذا التوقف المؤقت عن تسديد الديون ضئيل، حيث يشكل حوالي 26 بليون دولار لـ 49 بلدا منخفض الدخل لعامي 2009 و 2010 معا.
    Tout en reconnaissant les progrès obtenus grâce à ces mesures et la nécessité de les poursuivre, la Mission rappelle qu'elles demeurent insuffisantes face à l'ampleur du problème. UN غير أنه، نظرا للتقدم الذي تم إحرازه وضرورة استمرار هذه التدابير، تؤكد البعثة من جديد على أن هذه التدابير غير كافية بالمقارنة مع حجم المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus