"مع حكومات البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • avec les gouvernements des pays
        
    • avec le gouvernement des pays
        
    • avec les gouvernements de pays
        
    • auprès des gouvernements des pays
        
    • avec les gouvernements d'États
        
    • et les gouvernements des pays
        
    Il tiendra aussi des consultations avec les gouvernements des pays voisins. UN وسيجري مبعوثي الخاص أيضا مشاورات مع حكومات البلدان المجاورة.
    Ils devraient également travailler en coopération avec les gouvernements des pays concernés, la communauté des donateurs et les organisations non gouvernementales afin de mettre en place un cadre d'action cohérent. UN وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متساوق.
    Ils devraient également travailler en coopération avec les gouvernements des pays concernés, la communauté des donateurs et les organisations non gouvernementales afin de mettre en place un cadre d'action cohérent. UN وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متماسك.
    Dans le cadre de sa coopération avec les gouvernements des pays frappés par des catastrophes, l'UNICEF doit mettre l'accent sur le renforcement des capacités et notamment sur l'amélioration de la résilience. UN وينبغي أن يركز تعاون اليونيسيف مع حكومات البلدان المتضررة من الكوارث على بناء القدرات، خاصة بناء المرونة.
    Ils ont noté que le programme d'assistance technique devrait être induit par la demande et établi en pleine consultation avec les gouvernements des pays membres en développement. UN ولاحظوا أن برنامج المساعدة التقنية يجب أن يتأسس على الطلب، وأن يوضع بالتشاور التام مع حكومات البلدان النامية الأعضاء.
    Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement cambodgien s'entretienne avec les gouvernements des pays d'origine des immigrants clandestins et des pays de transit pour envisager des moyens de prévenir de telles infractions à la loi. UN ويوصي الممثل الخاص حكومة كمبوديا بالتباحث مع حكومات البلدان التي وفد منها هؤلاء المهاجرون غير القانونيين ومع حكومات البلدان التي مروا عبرها بشأن السبل التي يمكن اتباعها لمنع هذه التجاوزات للقانون.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement envisage de coopérer dans ce domaine avec les gouvernements des pays donc ces touristes sont originaires. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إمكانية التعاون مع حكومات البلدان التي يرد منها هؤلاء السواح.
    Elle étudiera de près avec les gouvernements des pays qui ne seraient pas dotés des ressources et des capacités nécessaires les moyens d'offrir une assistance technique. UN وستتشاور بشكل وثيق مع حكومات البلدان التي تعوزها الموارد والقدرات من أجل تقديم المساعدة التقنية إليها.
    Ce programme repose sur l'initiative de simplification et d'harmonisation qui visera également à renforcer l'efficacité de la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes. UN وتقع في مركز هذه الخطة مبادرة التبسيط والمواءمة، التي ستزيد هي الأخرى من فعالية التعاون مع حكومات البلدان المضيفة.
    Concertation avec les gouvernements des pays bénéficiaires des programmes UN حوار بشأن السياسات مع حكومات البلدان الداخلة في البرنامج
    Les partenariats avec les gouvernements des pays hôtes sont précieux pour assurer l'approvisionnement en électricité et en eau des camps de réfugiés. UN وأشار إلى القيمة العالية لقيام شراكات مع حكومات البلدان المضيفة من أجل تزويد مخيمات اللاجئين بالخدمات كالكهرباء والماء.
    En 2002 le Comité a recommandé à la Belgique de tenter d'établir une coopération bilatérale avec les gouvernements des pays dont les victimes sont originaires dans le but de dénoncer les causes profondes du trafic. UN وذكَّرت بأن اللجنة أوصت في عام 2002 بأن تسعى بلجيكا إلى إقامة تعاون ثنائي مع حكومات البلدان التي يأتي منها الضحايا، إلى جانب القصد إلى معالجة الأسباب الأساسية للاتجار.
    Des actions ont également été engagées afin de conclure des accords bilatéraux avec les gouvernements des pays d'accueil. UN كذلك هناك جهود جارية على قدم وساق لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومات البلدان المضيفة.
    Ces conclusions se sont trouvées en général confirmées par les consultations menées avec les gouvernements des pays en développement avec d'autres institutions des Nations Unies et avec des organisations intergouvernementales. UN وقد تأكدت هذه النتائج بوجه عام بالتشاور مع حكومات البلدان النامية، ومع مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى.
    Il se peut que le Secrétaire général étudie avec les gouvernements des pays concernés les possibilités de mettre en place des structures souples qui leur permettraient de bénéficier des activités d'information de l'ONU, mais l'allocation des ressources nécessaires est subordonnée à une décision de l'Assemblée générale. UN وفيما قد يعمل اﻷمين العام مع حكومات البلدان المعنية على اكتشاف صيغ مرنة لكفالة تقديم أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية، فإن تخصيص الموارد اللازمة أمر خاضع لقرار تتخذه الجمعية العامة.
    La Division se tient en outre en rapport avec les gouvernements des pays d'origine des groupes armés ainsi que des pays de réinstallation envisagés en vue de contribuer à la définition et à la mise en oeuvre de solutions durables. UN كما تجري الشعبة اتصالات مع حكومات البلدان الأصلية للمجموعات المسلحة ومع البلدان المقترحة لإعادة التوطين بغرض تعزيز سياسة البحث عن الحلول الدائمة وتنفيذها.
    Le Département devrait aider les pays en développement à renforcer leur capacité en matière d'information, notamment en formant des journalistes en collaboration avec les gouvernements des pays en développement. UN وينبغي للإدارة أن تساعد البلدان النامية في تحسين قدرتها في الميادين المتصلة بالإعلام، ولا سيما عن طريق تدريب الصحافيين، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية.
    Les derniers temps, à l'époque des réformes, on a eu tendance à intégrer les centres d'information aux bureaux du PNUD. Ce processus doit s'accomplir en consultation directe avec les gouvernements des pays hôtes. UN وفي معرض الإصلاحات الأخيرة ظهر اتجاه نحو إدماج مراكز الإعلام في المكاتب المحلية للبرنامج الإنمائي، وهو اتجاه ينبغي أن يستمر، بالتشاور الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة.
    Pour optimiser les effets et la viabilité de leurs programmes en matière de VIH/sida, les États-Unis travaillent avec le gouvernement des pays hôtes et d'autres partenaires dans le cadre de partenariats. UN والولايات المتحدة سعيا منها لتحقيق أقصى أثر لبرامجها لمكافحة الفيروس/الإيدز واستدامتها، تتعامل مع حكومات البلدان المضيفة وغيرها من الشركاء من خلال أطر الشراكة.
    Au paragraphe 6, il a prié le Secrétaire général de tenir des consultations avec les gouvernements de pays voisins concernant la possibilité de déployer des observateurs militaires des Nations Unies, et de consulter en priorité le Gouvernement zaïrois concernant le déploiement d'observateurs, y compris dans les aérodromes situés dans l'est du Zaïre, afin de contrôler la vente ou la livraison des armements et des matériels susmentionnés. UN وطلب المجلس، في الفقرة ٦ من المنطوق، الى اﻷمين العام التشاور مع حكومات البلدان المجاورة بشأن إمكانية وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، والتشاور، على سبيل اﻷولوية، مع حكومة زائير بشأن وزع المراقبين، بما في ذلك وزعهم في المطارات الواقعة في شرق زائير، بغية رصد بيع أو توريد اﻷسلحة واﻷعتدة.
    Les activités de coopération technique menées par la CNUCED auprès des gouvernements des pays candidats visent à: UN والتعاون التقني من جانب الأونكتاد مع حكومات البلدان المنضمة يستهدف ما يلي:
    18. Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions relatives à la protection des réfugiés ou des demandeurs d'asile ainsi que par des informations faisant état de rapatriements forcés, en collaboration avec les gouvernements d'États voisins, de personnes appartenant à des peuples autochtones ou à des minorités ethniques cherchant refuge. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الأحكام القانونية الخاصة بحماية اللاجئين أو ملتمسي اللجوء وكذلك إزاء التقارير الواردة بشأن الإعادة القسرية، بالتعاون مع حكومات البلدان المجاورة، لأفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الملتمسين للجوء.
    Pendant plusieurs décennies, la communauté d'aide au développement a œuvré, avec les populations et les gouvernements des pays en développement, pour améliorer leurs conditions de vie. UN وخلال عدة عقود، ظل مجتمع المساعدات الإنمائية يعمل مع حكومات البلدان النامية وشعوبها بغية تحسين ظروف معيشتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus