Ma délégation considère que le modèle de recrutement doit donner la primauté à un partenariat avec les gouvernements des États Membres et prévoir le détachement de fonctionnaires. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن نموذج التوظيف يجب أن يولى الصدارة للشراكة مع حكومات الدول الأعضاء ويتضمن انتداب مسؤولين حكوميين. |
Noue et entretient des contacts avec les gouvernements des États membres de la Commission des droits de l'homme, le Conseil économique et social, la Troisième Commission de l'Assemblée générale et les organes délibérants qui lui sont reliés; | UN | يقيم الاتصالات ويحافظ عليها مع حكومات الدول اﻷعضاء في لجنة حقوق اﻹنسان، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة، والهيئات التشريعية ذات الصلة؛ |
Le Mécanisme a aussi entrepris de promouvoir la communication et la coopération avec les gouvernements des États concernés et a tenu les représentants de ces États informés de ses activités et du transfert des responsabilités des deux Tribunaux à son profit. | UN | 63 - وتسعى الآلية أيضا إلى تعزيز التواصل والتعاون مع حكومات الدول المتضررة، وإبقاء المسؤولين المعنيين في تلك الدول على اطلاع على عملية انتقال المسؤوليات من المحكمتين إلى الآلية وعلى أنشطة الآلية. |
C'est dans cette perspective que la priorité a été donnée à l'établissement d'un dialogue suivi à divers niveaux avec les gouvernements des Etats Membres. | UN | وذكر أنه قد أعطى اﻷولوية، في هذا السياق، إلى إجراء حوار متصل على مختلف اﻷصعدة مع حكومات الدول اﻷعضاء. |
Il prévoit d'effectuer au moins deux visites sur le terrain en 2004 et espère engager une coopération fructueuse avec les gouvernements des pays concernés. | UN | ويعتزم القيام بزيارتين ميدانيتين على الأقل في عام 2004 ويتطلع إلى إقامة تعاون مثمر مع حكومات الدول المعنية. |
Le Mécanisme a aussi cherché à promouvoir la communication et la coopération avec les gouvernements des États concernés et à tenir les représentants de ces États informés des activités du Mécanisme et du transfert des responsabilités des deux Tribunaux à celui-ci. | UN | 57 - وتسعى الآلية أيضا إلى تعزيز التواصل والتعاون مع حكومات الدول المتضررة، وإبقاء المسؤولين المعنيين في تلك الدول على اطلاع على عملية انتقال المسؤوليات من المحكمتين إلى الآلية وعلى أنشطة الآلية. |
La Commission a établi de bonnes relations de travail avec les gouvernements des États inscrits à son ordre du jour. | UN | 31 - وأضاف قائلاً إن اللجنة أنشأت علاقات عملية جيدة مع حكومات الدول المدرجة على جدول أعمالها. |
M. Mohamed Sahnoun, Représentant spécial des Nations Unies et de l'OUA, joue également un rôle actif, en collaboration étroite avec les gouvernements des États de la région ou extérieurs à la région qui sont en mesure d'user de leur influence en faveur d'un règlement pacifique de la crise. | UN | كما كان للسيد سحنون، الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية دور فعﱠال في تلك الوساطة، بالتعاون الوثيق مع حكومات الدول الواقعة في تلك المنطقة وخارجها، القادرة على ممارسة النفوذ من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
23.1 L'objectif général de ce programme est de faire plus largement connaître, en collaboration avec les gouvernements des États Membres, les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement et le monde des affaires, les objectifs et les activités de l'Organisation. | UN | ٣٢-١ إن الهدف العام من هذا البرنامج هو تعزيز فهم الجمهور ﻷهداف المنظمة وأعمالها بالتعاون مع حكومات الدول اﻷعضاء ومنظمات وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ومجتمع رجال اﻷعمال. |
23.1 L'objectif général de ce programme est de faire plus largement connaître, en collaboration avec les gouvernements des États Membres, les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement et le monde des affaires, les objectifs et les activités de l'Organisation. | UN | ٣٢-١ إن الهدف العام من هذا البرنامج هو تعزيز فهم الجمهور ﻷهداف المنظمة وأعمالها بالتعاون مع حكومات الدول اﻷعضاء ومنظمات وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ومجتمع رجال اﻷعمال. |
Elle a également prié le Secrétaire exécutif de chercher, au moyen de consultations avec les gouvernements des États membres et avec des représentants du monde des affaires, s'il serait possible de donner un cadre plus cohérent à la coopération avec ces milieux d'affaires, en veillant tout particulièrement aux intérêts du secteur privé en voie de constitution dans les pays en transition. | UN | كما طلبت إلى اﻷمين التنفيذي أن يستطلع، بالتشاور مع حكومات الدول اﻷعضاء وممثلي مجتمع اﻷعمال، جدوى وضع إطار أكثر اتساقا لممارسة التعاون مع مجتمع اﻷعمال، مع إيلاء اهتمام خاص لمصالح القطاع الخاص الناشئ في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Conseiller politique principal de la Représentante spéciale, il la représente, le cas échéant, dans les négociations de haut niveau, s'occupe des aspects techniques de la mission de bons offices et collabore avec les gouvernements des États Membres dans les domaines relevant de sa responsabilité. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة بوصفه المستشار السياسي الرئيسي للممثلة الخاصة وسيمثله، حسب الاقتضاء، في المفاوضات الرفيعة المستوى، والجوانب الفنية لولاية المساعي الحميدة، والتفاعل مع حكومات الدول الأعضاء في المجالات التي تقع في نطاق مسؤوليته. |
Nos sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui, en vertu des législations nationales et internationales, sont des auxiliaires des autorités publiques, sont disposées à œuvrer avec les gouvernements des États Membres de l'ONU pour adopter des mesures concernant cette question vitale. | UN | إن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، التي تعد مساعدا للسلطات العامة، بموجب القانون المحلي والدولي، تقف على أهبة الاستعداد للعمل مع حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للدفع بالعمل قدما في هذه المسألة الحيوية. |
Je voudrais terminer en rendant hommage à toutes les personnes impliquées d'une manière ou d'une autre dans la lutte contre le fléau des mines antipersonnel travaillant avec les gouvernements des États Membres de l'ONU et les organisations internationales ou non gouvernementales pour leur courage et leur sacrifice pour cette noble cause. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بالإعراب عن تقديري لجميع من شاركوا بشكل أو بآخر في مكافحة آفة الألغام المضادة للأفراد والذين يعملون بالاشتراك مع حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية وغير الحكومية، لما أبدوه من شجاعة وما قدموه من تضحيات في خدمة هذه القضية السامية. |
Le Mécanisme a aussi cherché à promouvoir la communication et la coopération avec les gouvernements des États concernés et a tenu les représentants de ces États informés du transfert des responsabilités des deux tribunaux au Mécanisme. | UN | 62 - وسعت اللجنة أيضا إلى تعزيز التواصل والتعاون مع حكومات الدول المتأثرة، وإبقاء المسؤولين المعنيين في تلك الدول على اطلاع بعملية انتقال المسؤوليات من المحكمتين إلى الآلية. |
Pour soutenir ces initiatives nationales et créer une base régionale pour en assurer le succès, un accord a été conclu avec les gouvernements des États voisins du Nigéria pour le partage du renseignement et la création à Abuja d'un groupe régional du renseignement. | UN | 76 - وتابع قائلا إنه من أجل دعم مبادرات نيجيريا وإنشاء أساس إقليمي لكفالة نجاح هذه المبادرات، جرى التوصل لتفاهم مع حكومات الدول المجاورة لنيجيريا لتبادل المعلومات وإنشاء وحدة لدمج المعلومات على الصعيد الإقليمي في أبوجا. |
22. Les activités de ces bureaux provisoires sont définies en consultation avec les gouvernements des Etats bénéficiaires et font l'objet d'accords bilatéraux, conformément à l'esprit et à la lettre de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ٢٢ - وقال المتحدث إن أنشطة هذه المكاتب المؤقتة تحدد بموجب المشاورات التي تجرى مع حكومات الدول المستفيدة وتشكل دائما محلا لاتفاقات ثنائية، طبقا لروح ومنطوق قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
7. Prie le Secrétaire général, en consultation notamment avec les gouvernements des Etats Membres contributeurs de forces à la FORPRONU : | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في جملة أمور، بعد التشاور مع حكومات الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما يلي: |
7. Prie le Secrétaire général, en consultation notamment avec les gouvernements des Etats Membres contributeurs de forces à la FORPRONU : | UN | ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في جملة أمور، بعد التشاور مع حكومات الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما يلي: |
Notre démarche diplomatique consiste à trouver un accord avec les gouvernements des pays amis et avec les organisations internationales sur la manière dont ils travailleront avec nous pour amorcer le redressement économique et social des régions les plus touchées par le conflit armé. | UN | ويتمثل نهجنا الدبلوماسي في الاتفاق مع حكومات الدول الصديقة والمنظمات الدولية على الطريقة التي ستعمل بها معنا للبدء في اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي للمناطق اﻷكثر تضررا من النزاع المسلح. |
5. En accord avec les gouvernements des pays membres de la Conférence, organiser des réunions de travail avec les institutions et organismes concernés par les questions spatiales en vue d'identifier les domaines de coopération et d'agir en conséquence. | UN | 5- تنظيم اجتماعات عمل، بالتعاون مع حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر، مع المؤسسات والهيئات المعنية بشؤون الفضاء، بغية تحديد مجالات التعاون ومتابعتها؛ |