Il était organisé par le secrétariat en coopération avec le Gouvernement de la République dominicaine et financé par le Gouvernement espagnol. | UN | وقد نظمتها الأمانة بالتعاون مع حكومة الجمهورية الدومينيكية. وقامت حكومة إسبانيا بتمويلها. |
La prochaine sera organisée en 2006, en collaboration avec le Gouvernement de la République dominicaine. | UN | وسوف يُعقد الاجتماع التالي عام 2006 بالتعاون مع حكومة الجمهورية الدومينيكية. |
Des travaux de suivi ont été engagés afin de soutenir l'application des recommandations dans le cas du Pérou et d'El Salvador et sont en cours de négociation avec le Gouvernement de la République dominicaine. | UN | وبدأت أعمال المتابعة لدعم تنفيذ التوصيات مع بيرو والسلفادور وكانت قيد المناقشة مع حكومة الجمهورية الدومينيكية. |
Nous avons également l'intention de conclure dès que possible avec le Gouvernement de la République arabe syrienne un accord tripartite sur le statut de la mission. | UN | وإننا نعتزم أيضاً إبرام اتفاق ثلاثي لمركز البعثة مع حكومة الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت ممكن. |
40. In concert with the Government of the Syrian Arab Republic, the international community, including United Nations humanitarian agencies, has responded to the large influx of Iraqis by providing registered refugees with food aid and non-food items, psychosocial support, and health and education services. | UN | 40- بالاتفاق مع حكومة الجمهورية العربية السورية، استجاب المجتمع الدولي، بما فيه الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، لتدفق الأعداد الكبيرة من العراقيين بمد اللاجئين المسجلين بالمعونة الغذائية والمواد غير الغذائية والدعم النفسي والاجتماعي، والخدمات الصحية والتعليمية. |
Il coopérera étroitement avec le Gouvernement de la République du Yémen pour enquêter sur cet acte terroriste et prendre toutes les mesures qui s'imposent. | UN | وستتعاون حكومة جمهورية كوريا تعاونا وثيقا مع حكومة الجمهورية اليمنية في التحقيقات وفي التعامل مع هذا العمل الإرهابي. |
Elle s'est entretenue avec le Gouvernement de la République arabe syrienne au sujet des modalités de la destruction des cylindres et de leur contenu conformément à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. | UN | وعملت البعثة المشتركة مع حكومة الجمهورية العربية السورية بشأن طرائق تدمير الأسطوانتين ومحتواهما وفقا لأحكام اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. |
Afin de faire face à des besoins accrus, des négociations ont été engagées avec le Gouvernement de la République tchèque; ces négociations en sont à un stade avancé et doivent déboucher sur le recrutement de quatre gardiens qui seront rémunérés grâce à un prêt remboursable. | UN | ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة، تجري مفاوضات مع حكومة الجمهورية التشيكية بلغت مراحل متقدمة، ستمكن من تعزيز عدد الموظفين بأربعة حراس في إطار اتفاق إضافي للإعارة على أساس سداد التكاليف. |
2. Dialogue avec le Gouvernement de la République arabe syrienne | UN | 2- الحوار مع حكومة الجمهورية العربية السورية |
Durant la période considérée, l’Office a continué de coopérer avec le Gouvernement de la République arabe syrienne pour fournir des services aux réfugiés. | UN | ٦١ - وواصلت اﻷونروا التعاون مع حكومة الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى اللاجئين. |
L'Organisation des Nations Unies continuera de fournir tout l'appui requis pour la coordination et à la liaison d'ensemble avec le Gouvernement de la République arabe syrienne et les groupes d'opposition et à dialoguer avec les autres parties prenantes internationales et régionales concernées, ainsi que le Conseil de sécurité et ses membres. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل الأمم المتحدة تقديم ما يلزم من الدعم، حسب الاقتضاء، في ما يتعلق بالتنسيق والاتصال عامة مع حكومة الجمهورية العربية السورية، ومع جماعات المعارضة كما ستقوم بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين الدوليين والإقليميين، فضلا عن مجلس الأمن وأعضائه. |
Organisée en coopération avec le Gouvernement de la République dominicaine, la manifestation sera avant tout axée sur la stratégie régionale destinée à renforcer la sécurité et la lutte contre le trafic de drogues, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme dans les Caraïbes. | UN | وهذا الحدث، الذي ينظَّم بالتعاون مع حكومة الجمهورية الدومينيكية، سيركز في المقام الأول على الاستراتيجية الإقليمية لتعزيز الأمن ومكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب في منطقة الكاريـبي. |
Le 12 février, la Ligue a adopté une résolution demandant au Conseil de sécurité d'autoriser une force mixte arabo-onusienne à < < superviser l'exécution d'un cessez-le-feu > > et invité instamment ses membres à < < cesser toutes formes de coopération diplomatique > > avec le Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، اعتمدت الجامعة قراراً يدعو مجلس الأمن إلى أن يأذن بتشكيل قوة مشتركة بين الدول العربية والأمم المتحدة من أجل " الإشراف على تنفيذ وقف لإطلاق النار " ، وحثت أعضاءه على " وقف جميع أشكال التعاون الدبلوماسي " مع حكومة الجمهورية العربية السورية. |
En prévision d’un accord imminent relatif aux modalités de la coopération avec le Gouvernement de la République arabe syrienne, le Secrétaire général a demandé au Chef de la Mission de se rendre à Chypre avec une équipe préparatoire et d’y mettre au point les arrangements logistiques nécessaires pour que la Mission se rende sans tarder en République arabe syrienne afin d’y mener ses activités in situ. | UN | وفي انتظار التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن طرائق التعاون مع حكومة الجمهورية العربية السورية، طلب الأمين العام من رئيس البعثة الانتقال إلى قبرص مع فريق متقدم بهدف إكمال الترتيبات اللوجستية الضرورية للتعجيل بسفرهم إلى الجمهورية العربية السورية من أجل تنفيذ أنشطتهم الميدانية. |
Je chercherai à conclure avec le Gouvernement de la République arabe syrienne un accord concernant le statut de la mission dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution créant ladite mission, et en tenant compte de la résolution 58/82 de l'Assemblée générale relative à la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وسأسعى إلى إبرام اتفاق مع حكومة الجمهورية العربية السورية بشأن مركز البعثة في غضون 30 يوماً من اتخاذ القرار المنشئ لهذه البعثة، مع مراعاة قرار الجمعية العامة 58/82 بشأن نطاق الحماية القانونية المكفولة بموجب اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le Rapporteur spécial encourage l'équipe de pays de l'ONU pour l'action humanitaire de continuer à négocier avec le Gouvernement de la République arabe syrienne en vue de la suppression des obstacles qui nuisent à l'accès et de la promotion de l'accès illimité et de la circulation en toute sécurité des civils désireux de quitter les zones de conflits. Il invite également le Gouvernement à répondre positivement à ces négociations. | UN | 49 - ويشجع المقرر الخاص فريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني على مواصلة التفاوض مع حكومة الجمهورية العربية السورية بهدف إزالة العقبات التي تعوق الوصول، والدعوة إلى إتاحة الوصول بلا قيود وكفالة المرور الآمن للمدنيين الذين يرغبون بمغادرة مناطق النزاع، ويدعو الحكومة إلى التجاوب مع هذه المفاوضات. |
L'ONU et l'OIAC ont poursuivi les efforts engagés avec le Gouvernement de la République arabe syrienne pour conclure l'accord tripartite sur le statut de la Mission conjointe, conformément aux dispositions du paragraphe 9 de la résolution 2118 (2013) du Conseil de sécurité. | UN | وتواصل الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بذل الجهود الرامية إلى إبرام الاتفاق الثلاثي بشأن مركز البعثة مع حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً للفقرة 9 من قرار مجلس الأمن 2118 (2013). |
Mme Romulus (Haïti) indique que son Gouvernement entretient actuellement d'excellentes relations avec le Gouvernement de la République dominicaine et que tous les deux collaborent pour résoudre le problème de la discrimination. | UN | 30 - السيدة رومولوس (هاييتي): قالت إن حكومتها لديها الآن علاقات ممتازة مع حكومة الجمهورية الدومينيكية وأن كلتيهما تعملان معاً لحل مشكلة التمييز. |
6. Décide de rester saisi de la question afin de suivre l'évolution de la situation et prie le Secrétaire général de la Ligue des États arabes de prendre les contacts nécessaires, en coopération avec le Gouvernement de la République arabe syrienne et avec les membres permanents du Conseil de sécurité afin de suivre l'évolution de la situation. | UN | 6 - قرر المجلس إبقاء جلساته مفتوحة لمتابعة تطورات الموقف كما طلب من الأمين العام إجراء الاتصالات اللازمة بالتنسيق مع حكومة الجمهورية العربية السورية ومع الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن لمتابعة تطورات الموقف. |
Il dispose également que les " fichiers (d'Interpol) sont soumis au contrôle interne mis en oeuvre par l'Organisation selon les règles générales fixées par échange de lettres avec le Gouvernement de la République française " (article 8). | UN | وينص أيضا على " إن ملفات )انتربول( تخضع للمراقبة الداخلية التي تضعها المنظمة وفقاً للقواعد العامة المحددة في الرسائل المتبادلة مع حكومة الجمهورية الفرنسية " )المادة ٨(. |
(a) Expand international cooperation, including financial and technical support, with the Government of the Syrian Arab Republic when addressing the impact of drought and climate change, and in line with national plans and priorities; | UN | (أ) أن توسع نطاق التعاون الدولي بما في ذلك الدعم المالي والتقني، مع حكومة الجمهورية العربية السورية، أثناء التصدي لآثار الجفاف وتغير المناخ، بما يتلاءم مع الخطط والأولويات الوطنية؛ |