L'inflation avoisine les 3 % et d'ici à la fin de 2010 pourrait baisser encore de 0,5 %. | UN | وبلغ معدل التضخم حوالي 3.0 في المائة، وقد ينخفض إلى أقل من 0.5 في المائة مع حلول عام 2010. |
On espère que le projet de loi sera adopté d'ici à la fin de l'année. | UN | وعبّر عن أمله في أن يتم إقرار مشروع القانون مع حلول نهاية هذه السنة. |
Ces phases devraient être achevées d'ici à mai 2005. | UN | ويتوقع الانتهاء من هاتين المرحلتين مع حلول أيار/مايو 2005. |
Les effets des dévastations subies par le pays ne se feront pleinement sentir qu'en automne et en hiver, avec l'arrivée du froid. | UN | وسوف يلمس كامل أثر الخراب الذي حل بالبلد مع حلول الجو البرد في الخريف والشتاء. |
Nous nous sommes engagés à réaliser d'ici à 2015 les objectifs que nous avons définis. | UN | لقد التزمنا بأن نصل مع حلول سنة 2015 إلى الأهداف المحددة. |
Ils portent sur les différents aspects de la pauvreté et constituent un cadre d'action pour la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | وتتصدى الغايات الإنمائية للألفية لمعالجة أبعاد شتى من الفقر وتشكل الإطار للحد من الفقر مع حلول عام 2015. |
On compte que ce passage sera achevé d'ici à 2008. | UN | ويتوقع إنجاز عملية الانتقال مع حلول عام 2008. |
Cependant, tous les pays n'atteignent pas ce niveau au cours de la période de la projection, c'est-à-dire d'ici à 2050. | UN | ومع ذلك، لا تبلغ كل البلدان هذا المعدل خلال فترة الإسقاط، أي، مع حلول 2050. |
De nombreux donateurs sont prêts à respecter l'objectif fixé, à savoir consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015; | UN | فالعديد من الأطراف المانحة أبدت استعدادها لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية مع حلول عام 2015؛ |
d'ici à janvier, je compte avoir fait les 99. | Open Subtitles | مع حلول شهر يناير أخطط لأن أكون قد زُرت جميع التسعة وتسعين مقاطعة |
À cet égard, nous nous félicitons de la proposition avancée par le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, de réduire la misère de moitié d'ici à 2015. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بمقترح لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية الذي يستهدف خفض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع بمعدل النصف مع حلول سنة ٢٠١٥. |
La République de Corée est une exception notable. Au Brésil, la protection se limite à des droits de douane qui seront ramenés à 20 % d'ici à l'an 2000. | UN | وتعتبر جمهورية كوريا الاستثناء البارز في هذا المضمار، وفي البرازيل تقتصر الحماية على تعريفات يتم تخفيضها إلى 20 في المائة مع حلول عام 2000. |
Il faut espérer que la session extraordinaire donnera un élan supplémentaire à cette initiative et qu'une série complète d'indicateurs du développement durable pourra être établie d'ici à l'an 2000. | UN | وقالت إن اﻷمل معقود على أن تعطي الدورة الاستثنائية زخما للمبادرة، وأن تكون مجموعة كاملة من مؤشرات التنمية المستدامة متاحة مع حلول عام ٢٠٠٠. |
60. La conférence internationale de plénipotentiaires, que l'Italie serait honorée d'accueillir sur son sol, devrait se tenir d'ici à 1997. | UN | ٦٠ - وينبغي أن يُعقد المؤتمر الدولي للمفوضين الذي يشرف إيطاليا استضافته مع حلول عام ١٩٩٧. |
En vue d'éliminer la pauvreté, ils ont suggéré, comme objectif, de réduire au moins de moitié la proportion des personnes en situation d'extrême pauvreté dans les pays en développement d'ici à 2015. | UN | ونظرا ﻷن الهدف هو القضاء على الفقر، اقترحت اللجنة تخفيف نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية الى النصف على اﻷقل مع حلول سنة ٢٠١٥. |
Le Sommet mondial de l'alimentation a adopté en 1996 un plan d'action, dans lequel les participants se sont engagés à réduire la faim dans le monde de moitié d'ici à 2015. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية المعقود عام ١٩٩٦ خطة عمل تشمل التزاما بتخفيض الجوع في العالم الى النصف مع حلول عام ٢٠١٥. |
Il ne doutait pas que ces méthodes éprouvées permettraient d'atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, les seules composantes faisant défaut étant la volonté politique et le financement. | UN | وأعرب بإيجابية عن أمله في إمكانية تحقيق الهدف الرامي إلى خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف مع حلول عام 2015، بفضل هذه المنهجيات التي جربت وأثبتت فعاليتها. |
Celle-ci est devenue plus vulnérable et pourrait encore être plus durement touchée avec l'arrivée de la saison des pluies et les glissements de terrain que ces pluies risquent de provoquer. | UN | وزاد الأثر الإجمالي تعرض السكان للضرر، وقد تشهد الحالة مزيدا من التفاقم مع حلول موسم الأمطار وما يصحبه من انهيارات أرضية محتملة. |
40. Les choses devraient encore empirer dans les semaines à venir avec l'arrivée de la saison des pluies. | UN | ٤٠ - ويتوقع أن تزداد الحالة تدهورا خلال اﻷسابيع القادمة مع حلول موسم اﻷمطار. |
avec l'arrivée de la paix en 2009, de nouveaux débouchés se sont ouverts pour l'industrie de la pêche dans le Nord et l'Est du pays, et ce secteur a continué de prospérer. | UN | 60 - وأضاف بأنه مع حلول السلام في عام 2009، تم توفير فرص جديدة لصناعة صيد الأسماك في المناطق الشمالية والشرقية من سري لانكا، واستمرت صناعة صيد الأسماك في الازدهار. |