"مع حوالي" - Traduction Arabe en Français

    • avec quelque
        
    • avec une
        
    • avec environ
        
    • avec près
        
    • auprès d'environ
        
    L'Agence a signé des accords contractuels avec quelque 29 établissements privés spécialisés dans les formations professionnelles accélérées. UN وتتعاقد المؤسسة الوطنية مع حوالي 29 مؤسسة خاصة متخصصة بالتدريب المهني المعجل.
    Nous collaborons actuellement dans ce domaine avec quelque 40 pays. UN ونحن نتعاون حاليا في هذا المجال مع حوالي ٤٠ دولة.
    C'est pourquoi les Pays-Bas, avec quelque 100 autres pays, ont souscrit à la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. UN لذلك، اشتركت هولندا مع حوالي 100 بلد آخر في إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية.
    Elle a engagé le dialogue et des consultations sur les droits de l'homme avec une vingtaine de pays. UN وأجرت الصين أيضاً حوارات ومشاورات متعلقة بحقوق الإنسان مع حوالي 20 بلداً.
    Des activités sont également menées aux niveaux international et régional (ateliers, formations et séminaires), et au niveau national, telles que le plaidoyer et la campagne auprès d'organisations apparentées en faveur de la coopération internationale, organisés au Japon en coopération avec une quarantaine d'ONG. UN ويجري أيضا القيام بأنشطة دولية وإقليمية من خلال حلقات العمل، والدورات التدريبية والحلقات الدراسية، فضلا عن الأنشطة الوطنية من قبيل مؤسسة الدعوة اليابانية المنتسبة، والحملة من أجل التعاون الدولي في اليابان، بالتعاون مع حوالي 40 منظمة غير حكومية.
    Jusqu'ici, la République de Moldova a établi des relations diplomatiques avec environ 140 États. UN وأقامت جمهورية مولدوفا لحد الآن علاقات دبلوماسية مع حوالي 140 دولة.
    Il a rencontré, en privé et sans témoins, quelque 150 détenus et eu des entretiens collectifs avec environ 400 autres. UN وأجرى الفريق مقابلات، مغلقة ودون وجود شهود، مع قرابة 150 من المعتقَلين، ولقاءات جماعية مع حوالي 400 منهم.
    Elle continue de mener, avec près d'une vingtaine de pays et régions, un dialogue et des consultations bilatéraux sur les droits de l'homme, conformément au principe d'égalité et de respect mutuel. UN وتواصل الصين إجراء حوارات ومشاورات ثنائية بشأن حقوق الإنسان مع حوالي 20 بلدا وإقليما تقوم على المساواة والاحترام المتبادل.
    La Commission nigériane des infractions économiques et financières (EFCC) avait régulièrement organisé, auprès d'environ 3 000 élèves du secondaire, des débats sur la lutte contre la corruption. UN وتواصلت اللجنة النيجيرية للجرائم الاقتصادية والمالية مع حوالي 000 3 تلميذ في المدارس الثانوية من خلال مناقشات دورية منظمة حول قضايا مكافحة الفساد.
    Nous sommes fermement résolus à agir en faveur des principes humanitaires et à les défendre, en raison non seulement de leur importance, mais du fait que nous jouissons d'une position privilégiée pour travailler directement avec quelque 19 millions de victimes de catastrophes dans le monde entier. UN إننا ملتزمون تماما بتأييد مبادئ اﻹنسانية والدفاع عنها، ليس فقط ﻷنها هامة، وإنما ﻷننا في وضع متميز لكوننا قادرين على العمل مباشرة مع حوالي ١٩ مليون فرد من ضحايا الكوارث في أنحاء العالم.
    En 2004, ces centres ont conclu des accords avec quelque 150 associations pour la mise en œuvre de 222 programmes, dont des programmes de santé publique et procréative, d'enseignement et de formation professionnelle destinés aux femmes des banlieues et des zones rurales. UN وعام ،2004 تعاقدت هذه المراكز مع حوالي 150 جمعية على تنفيذ حوالي 222 برنامجاً رعائياً تندرج ضمنها برامج رعائية للنساء من الضواحي والأرياف في مجالات الصحة العامة والإنجابية والتعليم والتدريب الحرفي.
    En 2005, l'UNU a travaillé avec quelque 40 partenaires appartenant au système des Nations Unies. UN 89 - وفي سنة 2005، عملت جامعة الأمم المتحدة مع حوالي 40 من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    40. Le 11 novembre 2011, le Comité a tenu une réunion publique avec quelque 80 représentants de plus de 30 organisations non gouvernementales (ONG). UN 40- عقدت اللجنة، في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اجتماعاً علنياً مع حوالي 80 ممثلاً من أكثر من 30 منظمة غير حكومية.
    En 2010, AVSI Foundation avait un effectif de près de 1 500 personnes dans les pays, et des relations de travail et des partenariats avec quelque 700 institutions locales et organisations de la société civile, pour la plupart des écoles et des centres éducatifs. UN في 2010، كان لرابطة المتطوعين للخدمة الدولية حوالي 1500 من الموظفين القُطريين، وعلاقات العمل والشراكات مع حوالي 700 مؤسسة محلية ومنظمة من منظمات المجتمع المدني، ومعظمها مدارس ومراكز تعليمية.
    Lors des sessions récentes de l'Instance permanente et du Mécanisme d'experts, le Rapporteur spécial a ainsi eu des entretiens individuels avec quelque 40 groupes autochtones qui ont présenté des informations sur des sujets de préoccupation spécifiques. UN فخلال الدورتين الأخيرتين للمنتدى الدائم وآلية الخبراء عقد المقرر الخاص اجتماعات فردية مع حوالي 40 مجموعة من مجموعات الشعوب التي قدمت معلومات عن حالات محددة مثيرة للقلق.
    2.6 Au début du mois de mai 1996, le frère de l'auteur a été transféré de nouveau à l'unité centrale avec une vingtaine d'autres détenus. UN 2-6 وفي مطلع أيار/مايو 1996، نُقل أخو صاحب البلاغ مع حوالي 20 معتقلاً آخرين إلى الوحدة المركزية من جديد.
    :: Directeur scientifique de trois expéditions marines-géoscientifiques avec une équipe de 18 scientifiques sur les marges continentales au Costa Rica, en Tasmanie et au Chili UN :: شغل منصب كبير العلماء في ثلاث بعثات علمية أرضية بحرية قام بها مع حوالي 18 موظفا علميا لإجراء بحوث حول الحواف القارية لكوستاريكا وتاسمانيا وشيلي
    La réunion du Conseil de sécurité avec une trentaine de représentants de la société civile a été axée sur les obstacles à une réconciliation nationale durable. UN 23 - ركز اجتماع مجلس الأمن مع حوالي 30 من ممثلي المجتمع المدني على العقبات التي تحول دون تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة.
    J'ai couché qu'avec environ 400 femmes. Open Subtitles أنا أعني أني أقمت علاقة مع حوالي 400 امرأة
    On va faire un tir de couverture avec environ cinq balles et le gars, on ne peut pas le voir, c'est ça ? Open Subtitles نحن سنقوم بغطاء نيران مع حوالي خمس رصاصات والرجل الذي لا نراه هل هذه هي؟
    Dans le cadre de ses activités de sensibilisation, le Bureau a tenu des réunions en tête-à-tête avec environ 700 personnes. UN 51 - وخلال زيارات الاتصال هذه، عقد المكتب اجتماعات مباشرة مع حوالي 700 فرد.
    Le nombre de plaintes pour harcèlement sexuel enregistrées dans l'armée a été relativement stable au cours des dernières années, avec près de 350 plaintes par an. UN 302 - كان عدد الشكاوى الخاصة بالتحرش الجنسي في جيش الدفاع الإسرائيلي ثابتاً نسبياً في السنوات الأخيرة مع حوالي 350 شكوى سنوياً.
    Enfin, en réponse à la nécessité de prévoir une garde d'enfants pour les temporaires, le SERNAM est intervenu auprès d'environ 15 000 enfants dans plus de 150 centres de garde d'enfants pour les travailleuses temporaires, de sorte que l'on peut dire qu'il est tenu compte des besoins de ces femmes. UN 42 - واختتمت كلامها قائلة إن المجلس الوطني لشؤون المرأة قد عمل مع حوالي 000 15 طفل في أكثر من 150 مركزا لرعاية الطفل للعاملين المؤقتين، وذلك تلبية لضرورة توفير رعاية الطفل لهؤلاء العاملين. وبالتالي يجري الأخذ في الحسبان باحتياجات العاملين المؤقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus