"مع دخول" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'entrée
        
    • à mesure que
        
    • à la date
        
    • au moment où
        
    • avec l'arrivée
        
    • grâce à l'entrée
        
    Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. La dernière exécution confirmée a eu lieu en 1846. UN وألغيت تماماً مع دخول دستور عام 1976 حيز النفاذ وحدث آخر تنفيذ مؤكد في عام 1846.
    Elle est devenue une véritable organisation internationale avec l'entrée en vigueur de sa Charte, en 1999. UN وتطورت لتصبح منظمة دولية كاملة النطاق مع دخول ميثاقها حيز النفاذ عام 1999.
    L'armée nationale s'est effondrée avec l'entrée de la Séléka à Bangui. UN وانهار الجيش الوطني مع دخول قوات سيليكا إلى بانغي.
    Il faut espérer que cette tendance changera à mesure que davantage de femmes exerceront un métier. UN واﻷمل معقود على أن يتغير هذا الاتجاه مع دخول المزيد من النساء إلى الحياة المهنية.
    Le nouveau mode de programmation commune par pays est progressivement appliqué à mesure que sont lancés les nouveaux cycles de programmation des pays. UN 25 - ويجري تنفيذ عملية البرمجة القطرية الموحدة الجديدة تنفيذا تدريجيا مع دخول البلدان في دوراتها البرنامجية الجديدة.
    3. Les déclarations prendront effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de l'État déclarant. UN ٣ - يصبح الاعلان نافذا مع دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية.
    Le climat de paix et de stabilité dont jouit le Gabon sera précieux au moment où notre pays entre dans une phase de modernisation rapide. UN وسيكون مناخ السلام والاستقرار الذي تتمتع غابون به الآن قيما للغاية مع دخول بلدنا مرحلة جديدة من التحديث السريع.
    Des zones telles que Bajo Atrato et le sud du département de Bolivar, qui ont été pendant longtemps dominées par les forces de la guérilla, ont été ces dernières années le théâtre de déplacements massifs avec l'arrivée de groupes paramilitaires. UN وقد شهدت بعض المناطق، منها منطقة باخو أتراتو ومنطقة جنوب بوليفار، التي تسيطر عليها قوات العصابات منذ زمن طويل، تشريداً جماعياً في السنوات الأخيرة مع دخول مجموعات شبه عسكرية فيها.
    Et, pas moins important, il a été possible de parvenir à une interdiction de vaste portée des munitions à fragmentation grâce à l'entrée en vigueur cet automne de la Convention sur les armes à fragmentation. UN وأخيرا، وليس آخرا، بدأ حظر واسع النطاق على الذخائر العنقودية مع دخول الاتفاقية الخاصة بالذخائر العنقودية حيز النفاذ في هذا الخريف.
    Les Commissions d’Oslo et de Paris ont cessé d’exister le 25 mars 1998 avec l’entrée en vigueur de la Convention OSPAR qui sera administrée par la Commission OSPAR. UN وحلت لجنتا أوسلو وباريس في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ مع دخول اتفاقية أوسلو وباريس حيز النفاذ، وستقوم لجنة أوسلو وباريس بإدارة الاتفاقية.
    avec l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne, l'Union européenne a mis en place les structures nécessaires pour s'attaquer aux problèmes du XXIe siècle, et a renforcé ses capacités en tant qu'acteur mondial. UN مع دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ، أنشأ الاتحاد الأوروبي الهياكل الضرورية للتصدي لتحديات القرن الواحد والعشرين وعزز قدرته كقوة عالمية.
    L'Autorité fédérale suisse de surveillance des marchés financiers était devenue opérationnelle le 1er janvier 2009 avec l'entrée en vigueur de la loi sur la surveillance des marchés financiers. UN 98 - وبدأت هيئة الإشراف على السوق المالية السويسرية عملياتها في 1 كانون الثاني/ يناير 2009 مع دخول قانون الإشراف على السوق المالية حيز النفاذ.
    La Conseillère spéciale a déclaré qu'avec l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, le Comité aurait à faire face à un grand nombre de pétitions émanant de particuliers et de groupes faisant état de violations de la Convention. UN 8 - وأعلنت المستشارة الخاصة أنه مع دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، ستواجه اللجنة عددا كبيرا من الالتماسات المقدمة من الأفراد أو الجماعات التي تدَّعــي حصول انتهاكات للاتفاقية.
    Cette interprétation restrictive est-elle encore correcte compte tenu des évolutions du droit international, avec l'entrée en vigueur du " droit de Genève " ? UN فهل هذا التفسير التقييدي يظل سليما إذا أخذنا في الاعتبار التطورات الحاصلة في مجال القانون الدولي، مع دخول " قانون جنيف " حيز النفاذ؟
    18. avec l'entrée en vigueur, le 15 novembre 2011, du nouveau Code pénal de Curaçao, des progrès ont été faits sur divers fronts s'agissant de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 18- مع دخول القانون الجنائي الجديد لكوراكاو حيز النفاذ في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، أحرز تقدم في عدة جبهات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كوراكاو.
    Jusqu'ici, environ 11 millions d'euros au total ont été mobilisés dans le cadre d'interventions menées au titre de l'ID3A et ce montant devrait augmenter à mesure que les nouveaux projets évoqués au paragraphe précédent seront mis en œuvre. UN وحتى الآن، تم حشد ما مجموعه 11 مليون يورو نتيجة لأنشطة المبادرة، ومن المتوقَّع أن يزداد هذا المبلغ مع دخول المشاريع الجديدة المشار إليها في الفقرة السابقة حيز التشغيل.
    à mesure que de nouveaux instruments sont entrés en vigueur, le nombre d'organes créés a augmenté. UN 25 - لقد زاد عدد هيئات المعاهدات مع دخول معاهدات جديدة حيز النفاذ.
    La division du travail par sexe, entre le rôle de production et le rôle de reproduction, s'estompe de plus en plus à mesure que les femmes arrivent en nombre croissant sur le marché du travail et que leur contribution productive dans d'autres domaines est davantage reconnue, et que les hommes assument une plus grande responsabilité dans les tâches ménagères, y compris prendre soin des enfants. UN وتقسيم العمل على أساس الجنس بين اﻷدوار الانتاجية واﻷدوار التناسلية قد أصبح غير واضح بصورة متزايدة مع دخول المرأة مجال العمل بأعداد متزايدة وتزايد الاعتراف بمساهمتها الانتاجية في المجالات اﻷخرى، ومع تحمل الرجل لمزيد من المسؤولية عن المهام المنزلية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال.
    3. Les déclarations prendront effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de l'État déclarant. UN ٣ - يصبح الاعلان نافذا مع دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية.
    3. Les déclarations prendront effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de l'Etat déclarant. UN " )٣( يصبح الاعلان نافذا مع دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية.
    au moment où il va entrer dans sa deuxième année d'activité, un grand nombre des conditions de base requises pour qu'il fonctionne bien sont remplies et sa capacité d'absorption pour l'an 2000 sera, en toute logique, considérablement supérieure. UN إلا أنه مع دخول الآلية المالية سنتها الثانية وتوفر العديد من الشروط الأساسية اللازمة لتأمين كفاءة عملها، من المنطقي أن تكون قدرتها الاستيعابية في عام 2000 أعلى بكثير.
    Si le marché du téléphone mobile était déjà libéralisé en 1999 avec l'arrivée sur le marché de Meditel, concurrent plus petit de Maroc Telecom, le marché du téléphone fixe est encore dominé par cette dernière, même si le deuxième opérateur de téléphonie mobile est autorisé à gérer lui-même son accès au réseau international. UN وفي الوقت الذي تَحرّرَت فيه سوق الهواتف المحمولة في عام 1999، مع دخول شركة ميدتيل إلى الأسواق لتتنافس مع اتصالات المغرب الأكبر، فإن اتصالات المغرب لا تزال تسيطر على سوق الخطوط الهاتفية الثابتة، رغم السماح لمشغّل الهواتف المحمولة الثاني بتشغيل بوابة دولية خاصة به.
    17. grâce à l'entrée en vigueur opportune, le 23 décembre 2010, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, un dixième organe conventionnel devrait être mis sur pied en 2011. UN 17- مع دخول الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، وهي خطوة جديرة بالترحيب، يُنتظر إنشاء الهيئة العاشرة من هيئات المعاهدات في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus