On avait aussi pensé que la lettre d'attribution concernant la fourniture des services de gestion du contrat serait signée sans tarder avec un État Membre et que la mission aurait bénéficié de ces services. | UN | كما كان من المتوقع أن الاتفاق على طلب التوريد مع دولة عضو لتوفير خدمات إدارة العقود يمكن إبرامه في وقت مناسب، وأن البعثة كان يمكنها الاستفادة من هذا الدعم. |
Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance a rendu 33 décisions écrites, dont plusieurs concernant la coopération avec un État Membre en vue d'obtenir des informations relatives à l'alibi invoqué par l'accusé. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أودعت الدائرة الابتدائية 33 قرارا خطيا، بما في ذلك عدة قرارات تتعلق بالتعاون مع دولة عضو للحصول على معلومات هامة بشأن دفع بالغيبة. |
Il recommande que les missions procèdent d'urgence à l'examen des moyens d'évacuation sanitaire disponibles, soit auprès d'une entreprise commerciale, soit dans le cadre d'un arrangement avec un État Membre concernant des moyens en attente. | UN | وتطلب اللجنة إجراء دراسة استعراضية عاجلة لمرافق الإخلاء الطبي التي قد تكون متوافرة إما على أساس تجاري وإما عن طريق ترتيب احتياطي مع دولة عضو. |
On a indiqué au Comité, en réponse à sa demande, qu'outre les accords déjà conclus avec sept États Membres sur l'exécution de sentences et un accord spécial avec un État Membre concernant un cas particulier, le Tribunal menait des négociations avec quatre États Membres. | UN | وقد أُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه بالإضافة إلى الاتفاقات المبرمة بالفعل مع سبع دول أعضاء بشأن تنفيذ الأحكام والترتيب الخاص الذي اتخذ مع دولة عضو واحدة بشأن إحدى القضايا، تجري المحكمة مناقشات مع أربع دول أعضاء. |
L'engagement pris ainsi dans le cadre de la Charte en faveur de la justice et du droit international exige de la part de l'Organisation le respect des notions élémentaires de justice en matière de procédure et de droit international lorsqu'il s'agit de régler un différend avec un État Membre souverain et égal. | UN | ويجدر بالذكر أن الالتزامات الواردة أعلاه في الميثاق إزاء العدل والقانون الدولي تتطلب كذلك احترام اﻷمم المتحدة للمفاهيم اﻷولية للعدالة اﻹجرائية والقانون الدولي عندما تعالج أمر تسوية نزاع ما مع دولة عضو متساوية في السيادة. |
À cet égard, il convient de bien marquer la différence qui existe entre les deux niveaux auxquels une organisation internationale peut avoir une interaction avec un État Membre : un État membre peut agir dans le cadre constitutionnel et selon les procédures de l'organisation. | UN | ويتعين، في هذا الصدد، إجراء تمييز أساسي بين المستويين المختلفين اللذين تستطيع المنظمة الدولية التفاعل فيهما مع دولة عضو ما: فمن جهة، تستطيع الدولة العضو التصرف ضمن الإطار الدستوري للمنظمة وفي حدود إجراءاتها. |
La Mission a signé un accord technique avec un État Membre sur la fourniture d'un appui pour l'évacuation des malades et des blessés ainsi que l'accès à un hôpital de niveau II à Gao pour les cas cliniques prioritaires | UN | ولدى البعثة المتكاملة ترتيب تقني مبرم مع دولة عضو يتيح تلقي الدعم في الحالات الحيوية من حالات الإجلاء الطبي/إجلاء المصابين، بالإضافة إلى إمكانية اللجوء إلى مستشفى من المستوى 2 لدولة عضو في غاو فيما يتعلق بالحالات السريرية العالية الأولوية |
S'agissant de la question à long terme de l'exécution des peines, le Comité consultatif a été informé qu'actuellement le Tribunal avait conclu des accords sur l'exécution des peines avec sept États Membres, et qu'en une occasion précise cette question avait fait l'objet d'un échange de notes avec un État Membre. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالمسألة الطويلة الأمد المتعلقة بإنفاذ الأحكام، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المحكمة قد أبرمت، في الوقت الراهن، اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع سبع دول أعضاء وأجرت تبادلا واحدا للمذكرات مع دولة عضو من أجل عملية إنفاذ واحدة. |
Les premières priorités de l'entité d'appui ont concerné le passage au nouveau dispositif qui remplace les arrangements avec un État Membre qui régissaient précédemment l'appui fourni à l'AMISOM, ainsi que la nécessité de mettre en place le dispositif de subsistance standard des Nations Unies à Mogadiscio pour l'AMISOM et de pourvoir celle-ci de locaux. | UN | 8 - وتمثلت الأولويات الأساسية لكيان الدعم في الانتقال من مرحلة الترتيبات السابقة المبرمة مع دولة عضو فيما يتعلق بدعم البعثة وإقامة ترتيبات حياتية وإنشاء أماكن إقامة تستجيب لمعايير الأمم المتحدة خاصة بالبعثة في مقديشو. |
En attendant la conclusion d’un accord de contribution avec un État Membre en vue de la mise en place d’une unité médicale de deuxième ligne, des ressources sont prévues au titre des redevances d’utilisation du matériel médical à un taux mensuel estimé à 50 000 dollars, la valeur du matériel étant estimée à 1,5 million de dollars (400 000 dollars). | UN | وإلى حين إبرام اتفاق مع دولة عضو لﻹسهام في إنشاء مرفــق طبــي ثان، تم رصد اعتماد لتسديد تكاليف استخدام المعدات الطبية بمعدل شهري مقدر يبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار بالاستناد إلى قيمة المعدات المتوقعة والبالغة ١,٥ مليون دولار )٠٠٠ ٤٠٠ دولار(. |
17. Le Secrétariat demande l'assistance des États et d'autres donateurs soit en nature (par exemple détachement à titre gracieux de personnel), soit à travers des contributions au budget, et a déjà examiné cette possibilité avec un État Membre de la CNUDCI. | UN | 17- وتسعى الأمانة إلى تحصيل المساعدات من الدول والجهات المانحة الأخرى إمّا عيناً (مثل إعارة الموظفين على أساس عدم استرداد التكاليف) أو بتقديم تبرعات تدرج في الميزانية، وقد ناقشت بالفعل هذا الموضوع مع دولة عضو في الأونسيترال. |
Selon le Secrétaire général, durant la période considérée, les priorités ont été de passer des arrangements avec un État Membre qui régissaient précédemment l'appui à l'AMISOM au nouveau dispositif, de mettre en place le dispositif de subsistance standard des Nations Unies pour l'AMISOM à Mogadiscio et de pourvoir celle-ci de locaux (ibid., par. 8). | UN | 6 - ووفقا لما ذكره الأمين العام، فقد تمثلت الأولويات، خلال الفترة، في الانتقال من مرحلة الترتيبات السابقة المبرمة مع دولة عضو فيما يتعلق بدعم البعثة، وإقامة ترتيبات دعم متطلبات المعيشة وإنشاء أماكن إقامة للبعثة في مقديشو تستجيب لمعايير الأمم المتحدة (نفس المرجع، الفقرة 8). |
Les dépenses prévues, d'un montant total de 5 809 100 dollars, ont été calculées sur la base suivante : a) pour la période allant du 10 juin au 4 juillet 1995, les calculs ont été effectués sur la base des dispositions contenues dans une lettre d'attribution signée avec un État Membre (2 193 100 dollars); et b) pour la période allant du 5 juillet au 31 décembre 1995, l'ONU a passé un marché pour la fourniture de rations. | UN | والتكلفة التقديرية البالغة ١٠٠ ٨٠٩ ٥ دولار موزعة كالتالي: )أ( للفترة من ١٠ حزيران/يونيه لغاية ٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، حسبت التكاليف على أساس اﻷحكام المدرجة في رسالة إسناد موقعة مع دولة عضو )١٠٠ ١٩٣ ٢ دولار(؛ و )ب( للفترة من ٥ تموز/يوليه لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أبرمت اﻷمم المتحدة عقدا تجاريا لتوفير حصص اﻹعاشة. |