À cet égard, les contacts que j'ai eus avec les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ont été particulièrement utiles. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة. |
Nous sommes convenus d'élargir le dialogue avec les chefs d'État africains sur le NEPAD et sur le plan d'action du G8 pour l'Afrique. | UN | واتفقنا على توسيع نطاق الحوار مع رؤساء الدول الأفريقية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبشأن خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية من أجل أفريقيا. |
Dans les autres pays où elle s'est rendue, elle a tenu des séances de travail approfondies avec les chefs d'État. | UN | وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول. |
Dans les autres pays où elle s'est rendue, elle a tenu des séances de travail approfondies avec les chefs d'État. | UN | وفي البلدان الأخرى التي قامت بزيارتها، عقدت البعثة جلسات عمل موسعة مع رؤساء الدول. |
Il s'efforce toujours d'obtenir des entretiens avec les chefs d'État des pays dans lesquels on sait que certains des fugitifs ont résidé. | UN | ويواصل المدعي العام السعي إلى إجراء محادثات مع رؤساء الدول المعروف أن بعض الهاربين المتهمين قد أقاموا بها. |
Il a aussi rencontré à plusieurs reprises le Président de la Zambie, M. Frederick Chiluba, et il s'est entretenu de la situation en Angola avec les chefs d'État et autres dignitaires qui ont assisté à la cérémonie de signature à Lusaka. | UN | كما التقى في عدد من المناسبات بالرئيس فريدريك شيلوبا رئيس زامبيا وتبادل اﻵراء بشأن الحالة في أنغولا مع رؤساء الدول والشخصيات البارزة اﻷخرى التي حضرت حفل التوقيع في لوساكا. |
La visite qu'il a rendue personnellement à notre région et les contacts qu'il a eus avec les chefs d'État nous ont permis d'apprécier le rôle que joue le Secrétaire général en relation directe avec les gouvernements. | UN | وإن زياراته الشخصية إلى منطقتنا واتصالاته مع رؤساء الدول فيها مكنتنا من تقدير الدور الذي يضطلع به اﻷمين العام مباشرة مع الحكومات. |
L'Algérie appuie pleinement les consultations menées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme avec les chefs d'État et les institutions financières internationales au sujet des répercussions de l'ajustement structurel sur la concrétisation du droit au développement. | UN | وأضاف أن الجزائر تؤيد تأييدا تاما المشاورات التي يجريها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع رؤساء الدول والمؤسسات المالية الدولية بشأن انعكاسات التكيف الهيكلي على إعمال الحق في التنمية. |
Partisan de l'autonomisation des populations locales, il s'est notamment rendu plus d'une fois dans la région où il s'est entretenu non seulement avec les chefs d'État et de hauts responsables, mais aussi avec les organisations de la société civile. | UN | وبغية تمكين السكان المحليين، زار المنطقة، حيث لم يتفاعل مع رؤساء الدول وكبار مسؤولي الحكومات فحسب، بل أيضاً مع منظمات المجتمع المدني. |
Il définit les grandes questions politiques posées par les interactions entre le secteur de l'énergie et les changements climatiques et soumet des recommandations au Secrétaire général pour l'aider dans ses concertations avec les chefs d'État et de gouvernement sur ces questions. | UN | ويقدم الفريق القضايا السياسية الأساسية المتعلقة بالصلة البينية بين قطاع الطاقة وتغير المناخ، ويعرض توصياته على الأمين العام لمساعدته في التحاور مع رؤساء الدول والحكومات بشأن هذه القضايا. |
En réalité, le projet d'aujourd'hui est fondé sur ce qui a été débattu par les facilitateurs, mais il comporte aussi d'autres contributions résultant des rencontres du Président avec les chefs d'État au cours de ses visites dans différents pays. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن مشروع اليوم مبني على ما ناقشه الميسران ولكنه يتضمن أيضا مزيدا من الإسهامات من اجتماعات الرئيس مع رؤساء الدول خلال زياراته لمختلف البلدان. |
Aussitôt après leur nomination, l'Envoyé spécial et le cofacilitateur ont engagé une série de consultations avec les chefs d'État de la région. | UN | 111 - وبدأ المبعوث الخاص والميسر فور تعيينهما إجراء مجموعة من المشاورات مع رؤساء الدول في المنطقة. |
Les hauts responsables du système des Nations Unies ont l'occasion de soulever les questions relatives à la protection des enfants dans des contextes de haut niveau, notamment avec les chefs d'État et à l'occasion de grands sommets internationaux. | UN | فكبار مسؤولي الأمم المتحدة تتاح لهم الفرصة لإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في اللقاءات الرفيعة المستوى، بما في ذلك مع رؤساء الدول وفي مؤتمرات القمة التي تضم العديد من البلدان. |
Voilà pourquoi, en consultation avec le Secrétaire général, je compte travailler étroitement avec les chefs d'État et de gouvernement afin de tenir une réunion des dirigeants sur les OMD, aux Nations Unies, au cours de la présente session. | UN | لذلك، وبالتشاور مع الأمين العام، أنوي العمل بشكل وثيق مع رؤساء الدول والحكومات لعقد اجتماع يضم القادة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية هنا في الأمم المتحدة خلال هذه الدورة. |
53. Les négociations du Mécanisme mondial avec les chefs d'État des différents pays se sont conclues par la création de groupes de travail nationaux CCD. | UN | 53- وقادت مفاوضات الآلية العالمية مع رؤساء الدول إلى إنشاء أفرقة وطنية عاملة معنية باتفاقية مكافحة التصحر. |
Le rapport devra être établi grâce à des consultations de haut niveau — qui ont déjà commencé — avec les chefs d'État ou de gouvernement, les responsables des institutions multilatérales de financement et des institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales intéressées. | UN | وينبغي أن يعد التقرير ضمن عملية بدأت بالفعل من المشاورات الرفيعة المستوى مع رؤساء الدول والحكومات، ورؤساء المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والوكالات المتخصصة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
8. Proposer de tenir d'urgence des consultations avec les chefs d'État qui n'appuient pas l'agression de l'OTAN contre la Yougoslavie en vue de coordonner les mesures politiques et diplomatiques à prendre pour mettre fin à la guerre dans les Balkans; | UN | ٨ - اقتراح إجراء مشاورات بصفة عاجلة مع رؤساء الدول التي لم تؤيد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا بغية تنسيق التدابير السياسية والدبلوماسية التي ترمي إلى وقف الحرب في البلقان؛ |
Plusieurs initiatives récentes en témoignent : en janvier de cette année, l'Ambassadeur Holbrooke a organisé une réunion du Conseil de sécurité avec les chefs d'État des pays signataires de l'Accord de Lusaka et quelques autres pays de la région. | UN | وفي كانون الثاني/يناير من العام الحالي، نظم السفير هولبروك، ممثل الولايات المتحدة، اجتماعا لمجلس الأمن مع رؤساء الدول الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وبعض بلدان أخرى في المنطقة. |
À la fin de septembre 2004, j'ai prié mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire, Albert Tévoédjrè, d'avoir des consultations avec les chefs d'État de la région sur la manière de relancer le processus de paix ivoirien. | UN | 10 - وفي نهاية أيلول/سبتمبر 2004، طلبت إلى ممثلي الخاص لكوت ديفوار ألبرت تيفودجيري إجراء مشاورات مع رؤساء الدول الإقليميين عن كيفية إعادة تنشيط عملية السلام الإيفوارية. |
En collaboration avec les chefs d'État de la CEDEAO et les principaux partenaires de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, apport d'un appui technique suivi, assorti de conseils politiques, au Gouvernement national de transition pour la recherche d'un consensus devant conduire à une paix durable au Libéria | UN | القيام، بالشراكة مع رؤساء الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأصحاب المصلحة الرئيسيين في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، بتزويد الحكومة الانتقالية الوطنية بالدعم الفني والمشورة السياسية في مجال كيفية التوصل إلى توافق في الآراء لتحقيق السلام الدائم في ليبريا |
Réunions avec des chefs d'État et des Ministres | UN | عقد اجتماعات بوروندي مع رؤساء الدول والوزراء في الحكومة |