Les centres d'information du monde entier ont également été encouragés à collaborer avec les associations locales des Nations Unies. | UN | كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية. |
Les dépouilles ont été remises aux familles dans 43 cas, et plusieurs réunions de coordination ont été tenues avec les associations de familles. | UN | وفي 43 حالة، سُلّم الرفات للأسر وعقدت عدة اجتماعات تنسيقية مع رابطات الأسر. |
:: Tenue de 2 réunions avec les associations de jeunes et les partis politiques et mise au point de 2 programmes diffusés par les médias sur la promotion de la tolérance politique entre les partis | UN | :: عقد اجتماعين مع رابطات الشباب والأحزاب السياسية وتنظيم برنامجين إعلاميين بشأن تشجيع التسامح السياسي فيما بينها |
Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des associations de jeunes étrangères en vue d'échanges culturels, touristiques et sportifs. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت مع رابطات شباب أجنبية اتفاقات بشأن بعض المسائل من مثل التبادل الثقافي والسياحي والرياضي. |
ONU-Habitat a collaboré avec des associations de planificateurs de pays africains à la création d'une association d'urbanistes africains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل موئل الأمم المتحدة يعمل مع رابطات المخططين من البلدان الأفريقية لدعم إنشاء رابطة تخطيط أفريقية. |
Il a également abordé la question de la coopération avec les associations se préoccupant de la santé cardiaque dans les pays en développement. | UN | كما تناول موضوع التعاون مع رابطات أطباء القلب في البلدان النامية. |
Par ailleurs, des services d'aide à la vie quotidienne, de nettoyage et de livraison de repas à domicile par exemple, sont fournis en coopération avec les associations communautaires féminines et de jeunesse. | UN | وستقدم كذلك مساعدات للمعيشة اليومية، مثل خدمات التنظيف وتسليم الوجبات، بالتعاون مع رابطات النساء والشباب المحلية. |
5-7 juin 1995 : Réunion consultative du PNUE avec les associations de l'industrie et du commerce, Paris | UN | ٥-٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ الاجتماع الاستشاري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع رابطات الصناعة والتجارة، باريس |
iii) Coordination des négociations avec les associations d'interprètes et de traducteurs indépendants et administration des accords passés avec elles; | UN | `3 ' تنسيق المفاوضات وإدارة الاتفاقات مع رابطات المترجمين الشفويين والمترجمين المستقلين؛ |
Ainsi, une action visant à la promotion de la femme est entreprise en collaboration avec les associations patronales et les syndicats. | UN | وأضافت أنه يجري تنظيم أنشطة لتعزيز النهوض بالمرأة بالتعاون مع رابطات أرباب العمل ونقابات العمال. |
L'Observatoire collabore étroitement avec les associations de défense des droits des femmes et avec le Réseau d'action féminine pour dénoncer les cas de violence contre les femmes. | UN | ويعمل المرصد عن كثب مع رابطات حقوق المرأة وشبكة عمل المرأة من أجل شجب حالات العنف ضد المرأة. |
Ces initiatives impliquent un fort partenariat, d'une part, avec les associations de migrants, mais aussi, d'autre part, avec les autorités des pays partenaires. | UN | وهذه المبادرات تتطلب شراكة قوية مع رابطات المهاجرين ومع سلطات البلدان الشريكة. |
Le secrétariat était déterminé à améliorer la communication sur ces questions et continuerait à travailler en étroite coopération avec les associations du personnel. | UN | وقالت إن اﻷمانة ملتزمة بتحسين الاتصالات بشأن هذه المسائل، وستواصل التعاون الوثيق مع رابطات الموظفين. |
Rôle des gouvernements en collaboration avec les associations commerciales ou industrielles | UN | دور الحكومات بالاشتراك مع رابطات التجارة أو الصناعة |
Le centre collabore étroitement avec les associations de personnes handicapées, le secteur de l'informatique et des télécommunications et d'autres institutions du secteur public. | UN | ويعمل المركز عن كثب مع رابطات الإعاقة، وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومؤسسات القطاع العام الأخرى. |
L'UNODC coopère avec des associations du secteur privé pour faire en sorte que ces principes soient acceptés par diverses parties prenantes. | UN | مكتب المخدرات والجريمة مع رابطات القطاع الخاص لضمان إقرار مختلف الدوائر المعنية لهذه المبادئ. |
Les autorités centrales et locales pouvaient créer des partenariats avec des associations du secteur privé, des villages et des coopératives. | UN | وبإمكان الحكومات المركزية والمحلية الدخول في شراكات جنبا إلى جنب مع رابطات القطاع الخاص، ومع القرى، ومع التعاونيات. |
Différents organismes tels que l'UNICEF, le PNUD et ONU-Femmes travaillent en partenariat avec des associations d'évaluation et des gouvernements afin de renforcer les capacités nationales. | UN | ففرادى الوكالات مثل اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تعمل بالشراكة مع رابطات التقييم والحكومات لتنمية القدرة الوطنية على التقييم. |
Des contacts prometteurs ont été établis avec des associations maliennes et françaises. | UN | وقد تم إجراء عدد من الاتصالات الواعدة مع رابطات من مالي وفرنسا. |
Ce projet nommé < < Electronica > > a été mis en œuvre en collaboration avec des associations de formation sur le terrain. | UN | ونُفِّذ هذا المشروع الذي يدعى " إلكترونيكا " ELectronica " " بالتعاون مع رابطات التدريب في موقع العمل. |
La FIATA collaborait avec des associations nationales pour développer et promouvoir l'utilisation de documents de transport et de conditions de commercialisation uniformes. | UN | ويعمل الاتحاد مع رابطات وطنية على تطوير وتعزيز استخدام وثائق شحن موحدة وشروط اتجار موحدة. |
Dans les réunions entre le Procureur et les associations de victimes, il est toujours souligné que le manque d'informations concernant les disparus constitue pour les familles le principal problème à résoudre. | UN | وفي اجتماعات المدعي العام مع رابطات الضحايا، تشدد الأُسر دوما على مسألة الافتقار إلى معلومات عن المفقودين من أفرادها، باعتبارها أهم المسائل المعلقة. |