Par ailleurs, une relation de plus longue durée avec l'employeur est nécessaire pour une reprise réussie du travail à l'issue du congé. | UN | فلا يزال من الضروري أن تكون العلاقة مع رب العمل أطول أجلا لضمان العودة إلى العمل بعد الإجازة. |
Le droit à rémunération est soumis à un accord avec l'employeur. | UN | وإن الحق في الأجر يتوقف على الاتفاق الذي يُعقد مع رب العمل. |
En l'absence de structure syndicale, les travailleurs peuvent se constituer en comité de représentation pour négocier avec l'employeur. | UN | وفي حال عدم وجود هيكل نقابي، يجوز للعمال أن يشكلوا لجنة تمثيلية للتفاوض مع رب العمل. |
ii) Une comparaison à part, emploi par emploi, doit être faite entre les entités des Nations Unies et l'employeur appartenant à la fonction publique nationale et peser pour 10 % dans le calcul final des résultats de l'enquête, tous employeurs confondus, les autres employeurs comptant pour 90 %; | UN | ' 2` إجراء مقارنة مستقلة لكيانات الأمم المتحدة مع رب العمل في مجال الخدمة المدنية الوطنية وذلك على أساس كل وظيفة على حدة. وينبغي منح هذه المقارنة عاملا ترجيحيا بنسبة 10 في المائة لدى حساب نتائج الاستقصاء على أساس أرباب العمل التي تم استقصاؤها، ومنح من تبقى من أرباب العمل عاملا ترجيحيا بنسبة 90 في المائة؛ |
Chaque personne devra assumer sa part de responsabilité, avec son employeur et l'État. | UN | ويتحمل كل فرد المسؤولية، بالاشتراك مع رب العمل والحكومة. |
Les deux employés avaient de toute évidence l'intention d'engager des négociations collectives avec leur employeur. | UN | وكانت لدى العاملين نوايا واضحة للشروع في مفاوضات جماعية مع رب العمل. |
C'est pourquoi le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des différends non réglés avec l'employeur. D. Recommandation | UN | ولهذا السبب، يوصي فريق بعدم دفع أي تعويض بخصوص المنازعات التي لم تُحل مع رب العمل. |
En outre, plusieurs litiges portant sur des sommes considérables s'étaient produits avec l'employeur au sujet de réclamations concernant des travaux supplémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
C'est la raison pour laquelle le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre des différends non réglés avec l'employeur. | UN | ويوصي الفريق، لهذا السبب، بعدم التعويض عن المنازعات مع رب العمل التي لم يفصل فيها. |
Le Consortium a tenté d'arriver à un compromis avec l'employeur en vue de suspendre le projet. | UN | وسعى الكونسورتيوم إلى إيجاد تسوية مع رب العمل لتعليق العمل بالمشروع. |
— Lorsque sont découvertes des inégalités en matière de rémunération, prendre des mesures concertées avec l'employeur pour assurer l'égalité de rémunération conformément à la loi. | UN | ● في حالة وجود عدم مساواة في اﻷجور، يتخذ إجراءً متضافراً مع رب العمل ﻹدخال المساواة في اﻷجور وفقاً للقانون. |
Ainsi, lorsque l'on définit le montant des salaires, seul le salaire le plus bas peut être défini; tout le reste dépend d'un accord avec l'employeur. | UN | وهكذا، يقتصر تحديد مستويات الأجور على تحديد المستوى الأدنى فقط؛ أما جميع الأمور الأخرى، فهي تخضع لاتفاق مع رب العمل. |
C'est pourquoi le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des différends non réglés avec l'employeur. D. Recommandation | UN | ولهذا السبب، يوصي فريق بعدم دفع أي تعويض بخصوص المنازعات التي لم تُحل مع رب العمل. |
En outre, plusieurs litiges portant sur des sommes considérables s'étaient produits avec l'employeur au sujet de réclamations concernant des travaux supplémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
C'est la raison pour laquelle le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre des différends non réglés avec l'employeur. | UN | ويوصي الفريق، لهذا السبب، بعدم التعويض عن المنازعات مع رب العمل التي لم يفصل فيها. |
Le Consortium a tenté d'arriver à un compromis avec l'employeur en vue de suspendre le projet. | UN | وسعى الكونسورتيوم إلى إيجاد تسوية مع رب العمل لتعليق العمل بالمشروع. |
Au-delà, des congés allant jusqu'à un an pour chaque enfant doivent faire l'objet d'un accord avec l'employeur. | UN | ويجب الاتفاق مع رب العمل في حالة طلب إجازة لفترات إضافية تصل إلى سنة عن كل طفل. |
Buts : l'organisation doit avoir tout d'abord et principalement pour objet de mener avec l'employeur des négociations collectives en vue de définir les conditions de travail ainsi que les droits des travailleurs dans le cadre d'une convention collective; | UN | اﻷهداف: يجب أن يكون الهدف اﻷول واﻷساسي للمنظمة هو المفاوضة الجماعية مع رب العمل ﻷغراض تحديد شروط العمل وحقوق العاملين في إطار الاتفاقات الجماعية؛ |
Le contrat signé avec son employeur en 2000 mentionnait qu'il était garçon de maison alors que son travail consistait à travailler à la réception d'un hôtel et à faire office d'interprète, essentiellement pour la clientèle arabe. | UN | وكان العقد الموقَّع مع رب العمل في عام 2000 ينص على أنه عامل منزلي في حين كانت وظيفته تتمثل في العمل في مكتب الاستقبال في فندق وكمترجم فوري، بالأساس للنزلاء العرب. |
Dans une entreprise ou une unité de travail d'au moins 10 salariés, ceux-ci élisent un délégué à la protection des travailleurs qui les représente auprès de l'employeur et qui participe aux décisions visant à la prévention des accidents du travail et au contrôle de leur application. | UN | وفي المؤسسة أو الوحدة التنظيمية التي تضم عشرة أشخاص على الأقل، يختار المستخدمون ممثلا لحماية العمال لتمثيلهم في العلاقات مع رب العمل وللاشتراك في تنظيم السلامة المهنية ومراقبتها. |
Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. | UN | وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل. |
Il est également préoccupé par le fait que, dans l'État partie, les salariées ne bénéficient pas toutes d'un congé de maternité payé et que, dans le secteur public, seules les femmes qui peuvent justifier de dix-huit mois de service continu auprès du même employeur peuvent prétendre à un congé de maternité. | UN | واللجنة قلقة كذلك لعدم العمل بنظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لجميع العاملات في الدولة الطرف، ومن عدم إمكانية طلب إجازة الأمومة في القطاع العام إلا بعد 18 شهراً من الخدمة المستمرة مع رب العمل نفسه. |