"مع زملائي" - Traduction Arabe en Français

    • avec mes collègues
        
    • Mes collègues et
        
    • avec mes copains
        
    • avec mon équipe
        
    • de mes collègues
        
    • à nos collègues
        
    Je ne discute pas de ma vie privée avec mes collègues. Open Subtitles أنا لا أناقش حياتي الشخصية مع زملائي في العمل
    Comme tout apprentissage le fait pour chacun d'entre nous, la présidence m'a inspiré quelques idées que je voudrais partager avec mes collègues. UN فهذه العملية، شأنها شأن أية عملية تعليمية، توحي ببعض الأفكار التي أود أن أشاطرها مع زملائي.
    J'envisage avec plaisir la coopération fructueuse et très appréciable avec mes collègues au sein du Comité, ainsi que l'appui efficace fourni par le secrétariat. UN وأتطلع إلى تعاون مثمر ومفيد مع زملائي في اللجنة وإلى دعم الأمانة.
    Ce soir, j'ai une autre réunion avec mes collègues africains. UN وسيكون لي في هذا المساء لقاء آخر مع زملائي اﻷفارقة.
    Depuis, j'ai travaillé sur l'ordre du jour de la Conférence en étroite collaboration avec mes collègues. UN ومنذئذ، عملتُ بشكل وثيق مع زملائي في إطار جدول أعمال المؤتمر.
    Mais j'ai une réputation ici au sein du corps médical, avec mes collègues, et toute faiblesse perçue pourrait diminuer leur confiance en moi en tant que chef et chirurgien. Open Subtitles لكن لدي سمعة هنا في المجتمع الطبي مع زملائي وأي ضعف يحسّونه
    J'en parle souvent avec mes collègues. Open Subtitles انا غالبا اقوم بفعل الاشياء البشعة مع زملائي
    Et bien, j'ai pensé que ce serait plus amusant d'y aller avec mes collègues. Open Subtitles فكّرت في جعلها ممتعة أكثر بذهابنا مع زملائي في العمل
    J'aurais ris avec mes collègues idiots, mais je savais que la femme sur la table n'était pas ma petite amie. Open Subtitles كنتُ أضحك مع زملائي الأغبياء, لكنّي علِمتُ أنَّ الإمرأة التي على الطاولة لم تكن حبيبتي
    "je ferais des transaction louches avec mes collègues Sénateurs" Open Subtitles و سأتعامل بشبهةٍ مع زملائي أعضاء مجلس الشيوخ،
    Il était donc important que le pays hôte informe cette dernière du contenu de la cinquième partie de ce document, ce que je vais à présent avoir l'honneur et le plaisir de faire, selon les instructions du Caire et en consultation avec mes collègues. UN لذلك كان من المهم أن تقوم الدولة المضيفة بإحاطة هذا المؤتمر علماً بما جاء في هذا الجزء الخامس من الوثيقة وبناء على تعليمات من القاهرة وبالتشاور مع زملائي لي الشرف والسعادة أن أحيطكم علماً بها.
    J'en ai longuement discuté avec mes collègues d'Amérique latine dans diverses enceintes et je voudrais présenter à M. Annan la reconnaissance qu'il mérite à cet égard. UN وناقشت، في مختلف المنتديات لهذا الاقتراح مع زملائي في أمريكا اللاتينية وأعرب عن تقديري للسيد عنان وهو جدير بذلك التقدير.
    J'ai consacré près de quatre heures à discuter avec mes collègues et amis et, dans ma carrière politique assez longue, cela a été un des échanges de vues les plus impressionnants auquel j'ai jamais participé. UN ولقد قضيت زهاء أربع ساعات مع زملائي وأصدقائي خلال المناقشة، فكانت واحدة من أكثر اللقاءات الهامة وتبادل الأفكار التي شاركت فيها وأنا السياسي المحنك إلى حد ما
    Je me réjouis à l'idée de collaborer avec mes collègues pour faire de cette conférence une instance dont on pourra être fier non seulement dans cette ville de Genève mais aussi dans l'ensemble de la communauté internationale. UN وإنني أتطلع إلى العمل مع زملائي لكي نجعل من هذا المؤتمر ما يمكننا أن نفخر به ليس فقط في مدينة جنيف، وإنما في المجتمع الدولي كله.
    J’ai l’intention, pour la mise au point de mesures conformes au processus de réorientation, de travailler en étroite collaboration avec mes collègues du Département et de pleinement mettre leurs connaissances à contribution. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    J’ai l’intention, pour la mise au point de mesures conformes au processus de réorientation, de travailler en étroite collaboration avec mes collègues du Département et de pleinement mettre leurs connaissances à contribution. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    J'espère que chacun a reçu l'évaluation des travaux accomplis pendant ce mois par le Conseil que j'ai préparée à la suite de consultations avec mes collègues au Conseil et que j'ai envoyée à tous les représentants permanents. UN وآمل أن تكونوا قد تلقيتم تقييم أعمال المجلس خلال ذلك الشهر الذي أعددته عقب المشاورات مع زملائي في المجلس ووجهته الى جميع الممثلين الدائمين.
    En outre, le Bureau de la Vice-Secrétaire générale a supervisé l'élaboration des conclusions et discuté avec mes collègues certains éléments du rapport présenté par la CNUCED. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أشرف مكتب نائب الأمين العام للأمم المتحدة على النتائج التي تم التوصل إليها، وناقش مع زملائي جوانب محددة من جوانب بيان الأونكتاد.
    Je suis prêt à agir, avec tous Mes collègues et avec le soutien de tout mon peuple pour la renaissance des grandes traditions de paix et de coexistence. UN وإني على استعداد للعمل، للعمل سوية مع زملائي وبدعم من شعبي بأسره ﻹحياء تقاليد السلام والتعايش النبيلة.
    "Je suis vraiment peiné "de ne pouvoir m'amener avec mes copains du Canadien Open Subtitles أنا حزين لأني لن أشارك مع زملائي في الفريق
    Laissez-moi vérifier avec mon équipe. Je dois leurs donner leurs ordres. Open Subtitles فقط اسمح لي أن أتحقق مع زملائي في الفريق أنا في حاجة لمنحهم أوامرهم.
    Je partage pleinement les points de vue de mes collègues ambassadeurs de l'Algérie et de l'Allemagne, ainsi que les questions qu'ils ont posées au secrétariat. UN أنا أتفق تماماً مع زملائي في آرائهم، ومع سفيري الجزائر وألمانيا بشأن الأسئلة التي طرحاها على الأمانة العامة.
    Si vous me le permettez, je souhaiterais tout d'abord communiquer à nos collègues certains éléments importants quelque peu différents. UN غير أنني أود أولاً، وبعد إذنك، أن أتقاسم مع زملائي بعض التطورات المهمة التي تتسم بطابع مختلف قليلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus