GE.06-02112 RESUME Le Budget-programme annuel du HCR pour 2007 se présente différemment du document budgétaire pour 2006 afin d'exposer les besoins budgétaires consolidés de façon plus rationnelle en mettant davantage l'accent sur les tendances. | UN | وُضع هيكل الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية لعام 2007 في شكل يختلف عن وثيقة ميزانية عام 2006 بغية عرض احتياجات الميزانية الموحدة في شكل أكثر تبسيطاً مع زيادة التركيز على الاتجاهات. |
On continuera de faire en sorte que la gestion des ressources humaines soit partagée entre les directeurs de programme et le Service de la gestion des ressources humaines, en mettant davantage l'accent sur l'obligation de rendre des comptes et en favorisant l'émergence d'une culture plus axée sur les résultats. | UN | وستتواصل الجهود الرامية إلى إشراك مديري البرامج ودائرة إدارة الموارد البشرية في تحمل مسؤولة إدارة الموارد البشرية، مع زيادة التركيز على المساءلة، وترسيخ ثقافة تركز أكثر على تحقيق النتائج. |
Une stratégie globale de lutte contre l'insurrection a été mise en œuvre pour intégrer l'utilisation des forces d'opérations classiques et spéciales, en mettant davantage l'accent sur la gouvernance et le développement économique au niveau infranational. | UN | فقد نُفذ نهج شامل لمحاربة التمرد لإدماج استخدام القوات التقليدية والخاصة لتحقيق الأمن، مع زيادة التركيز على الحوكمة على الصعيد دون الوطني والتنمية الاقتصادية. |
Le Groupe d'intervention navale continuera de patrouiller et de mener ses opérations de surveillance dans la zone des opérations maritimes, en faisant une plus grande place aux opérations de surveillance maritime menées conjointement avec la marine libanaise. | UN | وستستمر فرقة العمل البحرية في القيام بدوريات وإجراء عمليات الاعتراض البحري في منطقة العمليات البحرية، مع زيادة التركيز على إجراء عمليات الاعتراض البحري المشترك مع البحرية اللبنانية. |
On avait revu le modèle commercial de façon à faire une plus large place aux moyens novateurs d'aller au-devant du public, notamment aux stratégies favorisant les promesses de dons et au recours aux techniques numériques, afin de mobiliser des fonds et de faire mieux connaître les droits de l'enfant et les travaux de l'UNICEF. | UN | كما قالت إن نموذج الأعمال التجارية قد أُعيد النظر فيه، مع زيادة التركيز على إيجاد وسائل مبتكرة للتوعية، بما في ذلك من خلال استراتيجيتي التعهدات بالتبرع ووسائط الإعلام الرقمية، لحشد الموارد وزيادة الوعي بحقوق الطفل وعمل اليونيسيف. |
:: Améliorer les systèmes d'alimentation en eau en tenant compte des besoins et en recherchant davantage l'équité et la durabilité | UN | :: تطبيق نهج للإمداد بالمياه تستجيب للطلب، مع زيادة التركيز على الإنصاف والاستدامة. |
L'Union européenne augmenterait son assistance technique et son aide au renforcement des capacités dans ce domaine, en mettant davantage l'accent sur la nécessité, pour les pays en développement exportateurs, de satisfaire aux prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés étrangers. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي سيعزز ما يقدمه من مساعدة تقنية ومساعدة في بناء القدرات في هذا المجال، مع زيادة التركيز على ضرورة امتثال المصدِّرين من البلدان النامية للمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات. |
La CNUCED devait poursuivre ses travaux en mettant davantage l'accent sur les pays en développement et les pays les moins avancés et en tenant compte de leurs spécificités. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله على مؤشر التجارة والتنمية مع زيادة التركيز على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بمراعاة أوضاعها المحلية الخاصة بها. |
De plus, en mettant davantage l'accent sur le règlement des différends à titre officieux, les membres du personnel peuvent compter sur le Bureau des services d'Ombudsman et de médiation des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه مع زيادة التركيز على فض المنازعات بالطرق غير الرسمية، بإمكان الموظفين التعويل على خدمات أمانة المظالم والوساطة في الأمم المتحدة. |
L'Instance permanente continue de donner la priorité à la protection et la promotion des droits de ces peuples, en mettant davantage l'accent sur les femmes, les enfants, les jeunes et les handicapés. | UN | وما زال المنتدى الدائم يعطي أولوية عالية لحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مع زيادة التركيز على النساء والأطفال والشباب وذوي الإعاقة. |
15. Le Gouvernement a continué d'accorder la priorité au processus de planification, tout en mettant davantage l'accent sur le redressement à moyen et à long terme et les besoins du développement. | UN | ١٥ - واصلت الحكومة اعطاء اﻷولوية إلى عملية التخطيط مع زيادة التركيز على الانعاش في اﻷجلين المتوسط والطويل وعلى احتياجات التنمية. |
Les délégations ont constaté que le rôle des spécialistes des SCT restait flou et ils ont proposé de rationaliser les fonctions de ces agents en mettant davantage l'accent sur le soutien technique des équipes d'appui aux pays. | UN | ولاحظت الوفود أن الدور الذي يضطلع به الأخصائيون التابعون لخدمات الدعم التقني لا يزال دورا غامضا واقترحوا مواءمة وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني مع زيادة التركيز على تقديم الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
Les délégations ont constaté que le rôle des spécialistes des SCT restait flou et ils ont proposé de rationaliser les fonctions de ces agents en mettant davantage l'accent sur le soutien technique des équipes d'appui aux pays. | UN | ولاحظت الوفود أن الدور الذي يضطلع به الأخصائيون التابعون لخدمات الدعم التقني لا يزال دورا غامضا واقترحوا مواءمة وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني مع زيادة التركيز على تقديم الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية. |
Avec l'aide de la société civile, les États devraient étoffer leurs rapports aux organes conventionnels, en particulier au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, en mettant davantage l'accent sur la participation des femmes à la vie culturelle, aspect largement négligé jusque-là. | UN | وينبغي للدول، بمساعدة من المجتمع المدني، أن تزيد التقارير التي تقدمها إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، وبخاصة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، مع زيادة التركيز على مشاركة المرأة في الحياة الثقافية، هذا الجانب الذي كثيرا ما تم إغفاله. |
Le Budget-programme biennal du HCR pour 2008-2009 se présente comme le document budgétaire pour 2007 afin d'exposer les besoins budgétaires consolidés de façon plus rationnelle, pour la première fois pour une période de deux ans, en mettant davantage l'accent sur les tendances. | UN | وضع هيكل الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 بشكل يماثل وثيقة ميزانية عام 2007 بغية عرض احتياجات الميزانية الموحدة، لأول مرة، لفترة سنتين، بشكل مبسط مع زيادة التركيز على الاتجاهات. |
6.2.2 Publication de la deuxième édition de l'annuaire statistique du HCR en mettant davantage l'accent sur l'analyse des tendances et des données axées sur les pays. | UN | 6-2-2 نشر الطبعة الثانية من الكتاب السنوي للإحصاءات الصادر عن المفوضية، مع زيادة التركيز على تحليل الاتجاهات وتقديم المزيد من البيانات الخاصة بالبلدان. |
Il y est recommandé que les membres de l'organisation favorisent l'avènement d'une main-d'oeuvre plus souple et plus mobile et s'attachent à créer de nouveaux emplois ainsi qu'à instituer des économies basées sur les connaissances en mettant davantage l'accent sur les services de valeur élevée tels que les services bancaires offshore. | UN | ويوصي الدول الأعضاء في المنظمة بأن تعمل على إيجاد قوة عاملة أكثر مرونة وقدرة على الحركة وأن تركز على خلق الوظائف الجديدة، ويدعو التقرير إلى إنشاء اقتصادات قائمة على المعرفة مع زيادة التركيز على الخدمات عالية القيمة من قبيل الأعمال المصرفية الخارجية. |
Le Groupe d'intervention navale continuera de patrouiller et de mener ses opérations de surveillance dans la zone des opérations maritimes, en faisant une plus grande place aux opérations de surveillance maritime menées conjointement avec la marine libanaise. | UN | وستستمر فرقة العمل البحرية في القيام بدوريات وإجراء عمليات الاعتراض البحري في منطقة العمليات البحرية، مع زيادة التركيز على إجراء عمليات الاعتراض البحري المشترك مع البحرية اللبنانية. |
Le Groupe d'intervention navale a continué de patrouiller et de mener ses opérations de surveillance, en faisant une plus grande place aux opérations de surveillance maritime menées conjointement avec la marine libanaise. | UN | 10 - وواصلت فرقة العمل البحرية تسيير الدوريات وإجراء عمليات الاعتراض البحري، مع زيادة التركيز على عمليات الاعتراض البحري المشتركة مع البحرية اللبنانية. |
On avait revu le modèle commercial de façon à faire une plus large place aux moyens novateurs d'aller au-devant du public, notamment aux stratégies favorisant les promesses de dons et au recours aux techniques numériques, afin de mobiliser des fonds et de faire mieux connaître les droits de l'enfant et les travaux de l'UNICEF. | UN | كما قالت إن نموذج الأعمال التجارية قد أُعيد النظر فيه، مع زيادة التركيز على إيجاد وسائل مبتكرة للتوعية، بما في ذلك من خلال استراتيجيتي التعهدات بالتبرع ووسائط الإعلام الرقمية، لحشد الموارد وزيادة الوعي بحقوق الطفل وعمل اليونيسيف. |
:: Améliorer les systèmes d'alimentation en eau en tenant compte des besoins et en recherchant davantage l'équité et la durabilité | UN | :: تطبيق نهج للإمداد بالمياه تفي بالطلب، مع زيادة التركيز على الإنصاف والاستدامة. |