"مع سائر الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • avec les autres États parties
        
    • avec d'autres États parties
        
    • et les autres États parties
        
    Une étroite coopération avec les autres États parties et les organisations internationales, et tout particulièrement celles faisant partie du système des Nations Unies, est à cet égard indispensable afin de créer des synergies et d'éviter les chevauchements. UN ومن الأمور الأساسية في هذا الصدد، إذا أريد تحقيق التآزر وتجنب ازدواج الجهود، أن يقوم تعاونٌ وثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية وأهمها على الإطلاق تلك التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, nous estimons que les États parties devraient, conformément à leurs obligations en vertu de la Convention, attacher la priorité la plus élevée à la sécurité des personnes et à la protection de l'environnement et que ces États devraient donc collaborer avec les autres États parties. UN وفي هذا الإطار، نتوقع أن تولي الدول الأعضاء، امتثالا منها لالتزاماتها المعقودة بموجب الاتفاقية، أعلى أولوية لضمان أمن الأشخاص وحماية البيئة وأن تتعاون في هذا المجال مع سائر الدول الأطراف.
    Il fait valoir qu'une étroite coopération avec les autres États parties et les organisations internationales, et tout particulièrement celles faisant partie du système des Nations Unies, est à cet égard indispensable afin de créer des synergies et d'éviter les doubles emplois. UN وشددت المجموعة على الحاجة إلى التعاون الوثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية من أجل تحقيق التآزر وتجنب ازدواج الجهود.
    La Malaisie s'engage à travailler avec d'autres États parties pour que les trois conventions en question soient appliquées plus effectivement. UN وماليزيا تتعهد بالعمل مع سائر الدول الأطراف بهدف تحقيق تنفيذ أكثر فعالية للاتفاقيات الثلاث ذات الصلة.
    Le Mexique et le Pérou ont, quant à eux, déclaré qu'ils avaient adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN وأفادت المكسيك وبيرو بأنهما تعتبران الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    La France a indiqué avoir adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN وأبلغت فرنسا عن اتخاذ الاتفاقية أساسا للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    Pour sa part, la Colombie et les autres États parties au Traité de Tlatelolco s'engagent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وكولومبيا بدورها، جنبا إلى جنب مع سائر الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو ملتزمة باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري في الأغراض السلمية.
    Une étroite coopération avec les autres États parties et les organisations internationales, et tout particulièrement celles faisant partie du système des Nations Unies, est à cet égard indispensable afin de créer des synergies et d'éviter les doubles emplois. UN ومن الأمور الأساسية في هذا الصدد، إذا أريد تحقيق التآزر وتجنب ازدواج الجهود، أن يقوم تعاونٌ وثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية وأهمها على الإطلاق تلك التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Une étroite coopération avec les autres États parties et les organisations internationales, et notamment celles qui font partie du système des Nations Unies, facilite les effets de synergie et réduit au minimum les chevauchements d'activités. UN ومن شأن التعاون الوثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية، ولا سيما التابع منها لمنظومة الأمم المتحدة، تحقيق التآزر وتجنب ازدواج الجهود.
    60. L'instance consacrée au TNP n'est pas le Conseil de sécurité, et les États-Unis n'y ont aucun droit de veto: ils sont sur un pied d'égalité avec les autres États parties. UN 57- وقال إن منتدى المعاهدة ليس مجلس الأمن، وإن الولايات المتحدة لا تتمتع فيه بحق النقض، وإنما تتساوى مع سائر الدول الأطراف.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties à la Convention sur les armes biologiques et d'autres États parties sont disposés à engager des discussions ouvertes et sans exclusive avec les autres États parties à la Convention au sujet de la mise en place d'un tel mécanisme. UN وتقف الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، التي هي دول أطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ودول أطراف أخرى، على أهبة الاستعداد للمشاركة في مناقشات مفتوحة وتفاعلية مع سائر الدول الأطراف في الاتفاقية حول إنشاء تلك الآلية.
    La Croatie a œuvré avec les autres États parties à la Convention pour que la reprise de la Cinquième Conférence d'examen, qui s'est tenue en novembre 2002, soit un succès et aboutisse notamment à l'adoption d'une déclaration finale énergique. UN وعملت كرواتيا مع سائر الدول الأطراف في الاتفاقية. على نجاح اختتام المؤتمر الاستعراضي الخامس الذي انعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بما في ذلك اعتماد إعلان ختامي قوي.
    Action no 27: En cas de non-respect présumé ou avéré des interdictions de la Convention, l'État partie en cause communiquera à tous les États parties des renseignements sur la situation, de la façon la plus rapide, complète et transparente possible, et il collaborera avec les autres États parties dans un esprit de coopération en vue de régler le problème avec célérité et efficacité; UN الإجراء 27: في حالة الادعاء أو العلم بعدم امتثال دولة طرف ما لأحكام الاتفاقية، ستقدم الدولة الطرف المعنية معلومات عن الوضع إلى جميع الدول الأطراف في أسرع وقت ممكن وبأشمل طريقة وأكثرها شفافية، وتعمل مع سائر الدول الأطراف بروح من التعاون لحل المسألة بطريقة سريعة وفعالة.
    :: Le Groupe pense qu'il faut accroître l'utilité, l'efficacité et la transparence du programme de coopération technique de l'AIEA, et qu'à cet égard il est essentiel d'établir une coopération étroite avec les autres États parties et avec les organisations internationales. UN :: وترى المجموعة أن هناك حاجة إلى تعزيز الفعالية والكفاءة والشفافية في برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية، وأن التعاون الوثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية أمرٌ أساسي في هذا الشأن.
    En l'absence d'un traité applicable, la Tunisie peut coopérer en utilisant les dispositions de la Convention contre la corruption et, selon qu'il convient, de la Convention contre la criminalité organisée, avec d'autres États parties à ces conventions. UN وفي حال عدم وجود معاهدة سارية، يمكن لتونس أن تتعاون باستخدام أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومتى كان ذلك مناسباً، باستخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة، مع سائر الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.
    Le Centre d'analyse des opérations et déclarations financières (CANAFE) a pour mandat d'échanger des renseignements financiers avec d'autres États parties en matière de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. UN إنَّ مركز تحليل المعاملات والتقارير المالية مكلَّف بتبادل المعلومات الاستخبارية المالية مع سائر الدول الأطراف فيما يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهابيين.
    La Malaisie souhaite travailler avec d'autres États parties au TNP à la Conférence d'examen de 2005 pour parvenir à une conclusion positive et équilibrée dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle. UN وماليزيا تنتظر بشغف العمل مع سائر الدول الأطراف في المعاهدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 من أجل تحقيق نتيجة إيجابية ومتوازنة بروح من التعاون والتفاهم.
    Les Pays-Bas ont fait savoir que leur loi sur l'extradition était en cours d'amendement afin que la Convention puisse servir de base légale pour coopérer dans ce domaine avec d'autres États parties et que le Secrétaire général en serait bientôt avisé. UN وأبلغت هولندا بأن قانونها الخاص بالتسليم يجرى تعديله من أجل السماح بأن تكون الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون مع سائر الدول الأطراف وأنها ستبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة عقب ذلك مباشرة.
    Le Portugal a cité, et la Norvège mentionné, des lois sur l'extradition sans préciser si la Convention avait été adoptée comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties. UN وذكرت البرتغال قوانين التسليم واقتبست النرويج منها ولكن دون توضيح ما اذا كانت الاتفاقية تعتبر الأساس القانوني للتعاون الدولي بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir dûment compte, dans le cadre de sa coopération bilatérale avec d'autres États parties à la Convention et à ses deux Protocoles facultatifs, des observations finales et des recommandations formulées par le Comité concernant ces États. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي كما ينبغي، في إطار تعاونها الثنائي مع سائر الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، الملاحظات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن هذه البلدان.
    Pour sa part, la Colombie et les autres États parties au Traité de Tlatelolco s'engagent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وكولومبيا بدورها، جنبا إلى جنب مع سائر الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو ملتزمة باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري في الأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus