Le nombre d'accords de partenariat avec les autorités des pays hôtes est passé de 25 en 2005 à 30 en 2007. | UN | زادت اتفاقات الشراكة القائمة مع سلطات البلدان المضيفة من 25 اتفاقا في عام 2005 إلى 30 اتفاقا في عام 2007. |
Entre-temps, mon Représentant se tiendra en rapports étroits avec les autorités des pays concernés et continuera à travailler à leurs côtés pour promouvoir la paix, la sécurité et la coopération entre ces pays. | UN | وإلى أن يتم ذلك، سيظل ممثلي على اتصال وثيق مع سلطات البلدان المعنية وسيواصل العمل معها على تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بينها. |
Les membres se sont attachés à évaluer les risques radiologiques réels compte tenu des problèmes économiques, sociaux et psychologiques et à mettre au point, en collaboration avec les autorités des pays concernés, des projets réalistes et pouvant améliorer de façon sensible les conditions de vie des populations. A/52/537 | UN | وانصب اهتمام البعثة على إيجاد موازنة بين المخاطر اﻹشعاعية الحقيقية والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والنفسية، وعلى إنجاز مشاريع واقعية بالتعاون مع سلطات البلدان المعنية تكون فرص نجاحها كبيرة، بحيث تفضي إلى تحسينات قابلة للقياس في الظروف الحالية التي يعيشها السكان. |
Le traitement des détenus, notamment en ce qui concerne les mauvais traitements et la torture, a constitué une partie essentielle de ses activités au CICR et de ses contacts avec les autorités des pays concernés. | UN | كانت معاملة المحتجزين، وخاصة ما يتعلق بسوء المعاملة والتعذيب، جزءاً أساسياً من أنشطته في اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومن اتصالاته مع سلطات البلدان المعنية. |
Elles comprennent également un processus de négociations et de collaboration avec les autorités du pays concerné. | UN | كما تنطوي تلك الزيارات على عملية تفاوضية وعلى التعاون مع سلطات البلدان المعنية. |
Parallèlement, il lui recommande de conclure des accords avec les autorités des pays d'accueil afin de vérifier la fiabilité des parents adoptifs et d'assurer un suivi après l'adoption. | UN | وفي الوقت نفسه، توصي بأن تعمل الدولة الطرف على التوصل إلى اتفاقات مع سلطات البلدان المتلقية لضمان ملاءمة الآباء بالتبني ومتابعة الأطفال بعد التبني. |
Alignement sur les priorités sectorielles : Les priorités sectorielles retenues dans les PIC sont définies ensemble avec les autorités des pays partenaires. | UN | المواءمة مع الأولويات القطاعية: تُحدد الأولويات القطاعية المدرجة في البرامج الإرشادية للتعاون بالاشتراك مع سلطات البلدان الشريكة. |
Les autres étaient des migrants illégaux qui n'ont pas été refoulés mais rapatriés aux frais de l'Algérie, en accord avec les autorités des pays concernés. | UN | وكان الأشخاص الآخرون مهاجرين غير شرعيين لم يتم إبعادهم، وإنما جرى ترحيلهم إلى أوطانهم على نفقة الجزائر، بالاتفاق مع سلطات البلدان المعنية. |
6. Les secours continuent d'être dirigés essentiellement vers la satisfaction des besoins urgents des réfugiés, des personnes déplacées dans leur propre pays et des autres victimes de conflits, en collaboration avec les autorités des pays concernés. | UN | ٦ - ولقد ظلت جهود اﻹغاثة الدولية تحاول، قبل كل شيء، مواجهة الاحتياجات الطارئة للاجئين، واﻷشخاص المشردين داخليا وغيرهم من ضحايا الصراع، متعاونة في ذلك مع سلطات البلدان المعنية. |
39. Etant donné que les minorités sont particulièrement touchées par les conflits, les violations massives des droits de l'homme et les déplacements, le représentant a évoqué ce problème avec les autorités des pays qu'il a visités et a formulé ses conclusions dans le rapport sur la situation dans ces pays. | UN | ٩٣- وفي الحالات التي تضررت فيها اﻷقليات على نحو سلبي أو غير متناسب بسبب النزاعات وانتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة والتشريد، اثار الممثل القضايا ذات الصلة مع سلطات البلدان التي زارها وأدرج الاستنتاجات التي توصل إليها في تقاريره التي تتضمن لمحة عامة عن البلدان. |
Le Président du Mali, Boubacar Keita, a entamé l'année 2014 par des réunions bilatérales avec les autorités des pays voisins, y compris sur les négociations avec les groupes armés dans le nord du pays. | UN | 6 - وبدأ الرئيس بوبكر كيتا، رئيس مالي، سنة 2014 بعقد اجتماعات ثنائية مع سلطات البلدان المجاورة، بشأن مسائل تشمل المفاوضات مع الجماعات المسلحة في الشمال. |
Il serait également de la plus grande utilité que le Conseil de sécurité invite les autorités centrafricaines à conclure un accord avec l'Union européenne sur le statut de la force et à s'entendre avec les autorités des pays voisins pour faciliter le passage des éléments de la force sur leurs territoires respectifs. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً أن يدعو مجلس الأمن سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن تبرم مع الاتحاد الأوروبي اتفاقا بشأن مركز القوة وكذلك مع سلطات البلدان المجاورة بهدف تسهيل مرور عناصر قوة الاتحاد الأوروبي عبر جميع أنحاء أراضيها. |
b) De renforcer la coopération qui existe avec les autorités des pays d'origine ou de destination des enfants victimes de la traite afin de combattre ce phénomène; | UN | (ب) تعزيز التعاون مع سلطات البلدان التي يأتي منها أو يوجّه إليها الأطفال المتاجر بهم بغية مكافحة هذه الظاهرة؛ |
b) De renforcer la coopération en place avec les autorités des pays d'origine ou de destination des enfants victimes de la traite afin de combattre ce phénomène; | UN | (ب) تعزيز التعاون القائم مع سلطات البلدان التي منها ينطلق الاتجار بالأطفال أو إليها يتَّجه، لمكافحة هذه الظاهرة؛ |
Organisation de consultations et de rencontres semestrielles avec les autorités des pays voisins et avec le BINUCSIL et la MINUL concernant la réinstallation des ex-combattants étrangers en Côte d'Ivoire et la surveillance de tous les déplacements transfrontaliers d'ex-combattants | UN | تنظيم عقد مشاورات واجتماعات نصف سنوية مع سلطات البلدان المجاورة ومع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لإعادة توطين المقاتلين السابقين الأجانب في كوت ديفوار ولرصد حركة المقاتلين السابقين عبر الحدود |
Ses missions récentes, en 2003, au Canada, en Colombie, au Guyana et à la TrinitéetTobago, lui ont permis de mettre en œuvre son mandat, dans la perspective de promouvoir le Programme d'action de Durban, dans l'esprit d'un dialogue critique avec les autorités des pays concernés et l'écoute attentive des communautés directement concernées et de la société civile. | UN | وأثناء البعثات الأخيرة التي قام بها في عام 2003 إلى ترينيداد وتوباغو، وغيانا، وكندا، وكولومبيا، سنحت لـه الفرصة للاضطلاع بولايته من أجل ترويج برنامج عمل ديربان بنية إقامة حوار نقدي مع سلطات البلدان المعنية، والإصغاء إلى الجماعات المعنية مباشرة والمجتمع المدني. |
À cet égard, le Rapporteur spécial estime que l'éthique de son mandat, le dialogue entamé avec les autorités des pays visités et les attentes soulevées auprès des victimes par sa visite requièrent son implication plus systématique dans le suivi de son rapport et la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وفي هذا الصدد يرى المقرر الخاص أن أخلاقيات ولايته والحوار الذي بدأه مع سلطات البلدان التي قام بزيارتها والتوقعات التي أوجدتها لدى الضحايا الزيارة التي قام بها، تتطلب مشاركة أكثر منهجية من جانبه في متابعة تقريره وتنفيذ توصياته. |
Depuis le début du projet, le Japon a utilisé son satellite de pointe pour l'observation des terres émergées (ALOS) pour procéder à des observations d'urgence des catastrophes dans la région de l'Asie et du Pacifique et a ensuite communiqué les données au site web du projet < < Sentinel-Asia > > et a coopéré avec les autorités des pays concernés. | UN | وقد استخدمت اليابان، منذ بدء المشروع، ساتلها المتقدم لمراقبة الأرض لإجراء عمليات مراقبة في حالات الطوارئ لمراقبة الكوارث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ثم نشرت البيانات على موقع مشروع رصد آسيا على شبكة الإنترنت وتعاونت مع سلطات البلدان المعنية. |
Le système des Nations Unies devrait cependant aider le pays bénéficiaire, sur sa demande, à établir la note de stratégie nationale, en étroite coopération avec les autorités du pays. | UN | وذكر المتحدث أيضا أن منظومة اﻷمم المتحدة يتعين عليها في غضون ذلك تقديم المساعدة إلى البلد المستفيد، بناء على طلبه، في وضع مذكرة استراتيجياته القطرية، بتعاون وثيق مع سلطات البلدان. |
Des mesures visant à protéger les biens de l’ONU sont également prises en coopération avec les autorités du pays hôte et avec celles des pays voisins. | UN | ٢٨ - وتتخذ تدابير حماية ممتلكات اﻷمم المتحدة بالتعاون أيضا مع سلطات البلد المضيف، وكذلك مع سلطات البلدان المجاورة. |
Il s'était mis en rapport avec tous les représentants résidents et, par leur intermédiaire, avec les autorités nationales des pays bénéficiant d'un programme, pour souligner les questions de fond et les interventions de suivi exigées par le PNUD, en application des décisions 98/23 et 99/1. | UN | وقد أجرى مدير البرنامج اتصالات مع جميع الممثلين المقيمين، ثم عن طريقهم مع سلطات البلدان التي تنفذ فيها البرامج، حيث قدم مجملا عن القضايا الأساسية وإجراءات المتابعة التي يتطلبها البرنامج الإنمائي، نتيجة لتطبيق المقررين 98/23 و 99/1. |