"مع سلطة" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'Autorité
        
    • avec l'Administration
        
    • avec l'organe
        
    • avec une autorité
        
    • une salade
        
    En fait, c'est un projet de constitution provisoire qui doit être rédigé et approuvé par le Conseil de gouvernement, en accord avec l'Autorité provisoire de la Coalition. UN وسيتم عمليا وضع مشروع دستور مؤقت كما سيتم إقراره من جانب مجلس الحكم مع سلطة التحالف المؤقتة.
    Nous serons, bien sûr, en consultation constante avec les Iraquiens, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Conseil de gouvernement, ainsi qu'avec l'Autorité provisoire de la Coalition, tout au long de cette période. UN وبالطبع سنتشاور باستمرار مع العراقيين داخل وخارج مجلس الحكم، وأيضا مع سلطة التحالف المؤقتة طوال هذه الفترة.
    Les représentants de l'organisation ont participé, avec l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), à la remise de fournitures médicales aux prisons cambodgiennes. UN واشترك ممثلو الرابطة مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية فـي كمبوديا فـي توفيـر إمدادات طبيـة للسجون في كمبوديا.
    L'accord avec l'Autorité portuaire n'a pas été efficace du fait que cet organisme exerce un double rôle d'autorité réglementaire et d'acteur du marché. UN ولم يكن الاتفاق مع سلطة الموانئ فعالاً بسبب الدور المزدوج للسلطة كونها منظمة للقطاع وجهة سوقية فاعلة في آن.
    Toutes ces activités étaient examinées de concert avec l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) en tenant compte de ses priorités. UN وقد نوقشت كل الإجراءات مع سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مع مراعاة الأولويات.
    Le Procureur général est habilité au plan interne à conclure un accord avec l'Autorité compétente d'un autre État en vue de l'établissement d'une équipe conjointe d'enquête. UN ويسمح للمدعي العام على المستوى الداخلي أن يُبرم اتفاقاً مع سلطة مختصة في دولة أخرى لإنشاء فريق تحقيقات مشترك.
    Des réunions sur le renforcement des capacités ont eu lieu avec l'Autorité régionale pour le Darfour au Darfour méridional. UN اجتماعات عُقدت مع سلطة دارفور الإقليمية في جنوب دارفور لمناقشة بناء القدرات
    La Norvège condamne le recours à la peine de mort à Gaza et a évoqué cette question à plusieurs occasions avec l'Autorité de facto. UN وأعلن إدانة النرويج لاستخدام عقوبة الإعدام في غزة، وقد أثارت بلاده هذه المسألة في عدة مناسبات مع سلطة الأمر الواقع.
    Dans cet esprit, le Viet Nam a contribué activement à la recherche d'une solution pacifique de la question du Cambodge, a mis en oeuvre les Accords de Paris et coopéré avec l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. UN وبهذه الروح اشتركت فييت نام بنشاط في ايجاد حل سلمي للمسألة الكمبودية ونفذت اتفاقات باريس وتعاونت مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Le Centre avait déjà réalisé le même type d'activités, notamment des réunions d'information et de formation en collaboration avec l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) et la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II). UN وشملت اﻷنشطة السابقة في هذا المجال توفير المركز للمعلومات واﻷنشطة التدريبية بالتعاون مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا.
    Dans certains, les aéroports appartiennent à l’État; dans d’autres, ils appartiennent au secteur privé mais sont soumis à une réglementation ou aux conditions d’un accord avec l’autorité publique compétente. UN ففي بعض البلدان تمتلك الحكومة المطارات في حين أنها في بلدان أخرى ملك للقطاع الخاص ولكنها تخضع للوائح أو لشروط اتفاق أبرم مع سلطة عمومية مختصة.
    Souvent les tarifs sont fixés par des " comités " dans le cadre des associations nationales d'assureurs et de concert avec l'Autorité de contrôle. UN وكثيرة هي الحالات التي تحدد فيها " اللجان " المشكﱠلة داخل الرابطات الوطنية لشركات التأمين أسعار التأمين مع سلطة اﻹشراف.
    33. Aux fins de la coordination et du suivi, les parties s'engagent à désigner à différents niveaux les responsables chargés d'assurer la liaison avec l'Autorité chargée de la vérification. UN ٣٣ - ﻷغراض التنسيق والمتابعة، يلتزم الطرفان بأن يعينا على مختلف المستويات مسؤولين يتكفلون بالتنسيق مع سلطة التحقق.
    57. Aux fins de la coordination et du suivi, les Parties s'engagent à désigner à différents niveaux les responsables chargés d'assurer la liaison avec l'Autorité chargée de la vérification. UN ٥٧ - ﻷغراض التنسيق والمتابعة، يتعهد الطرفان بأن يعيﱢنا، على مختلف المستويات، مسؤولين يتكفلون بالتنسيق مع سلطة التحقق.
    Dans le cadre de la composante processus de paix, les activités visant à aider les parties à mettre en œuvre le Document de Doha et, en collaboration avec l'Autorité régionale pour le Darfour, à instaurer une paix globale et sans exclusive se sont poursuivies. UN وواصل عنصر عملية السلام القيام بأنشطته المتعلقة بدعم الأطراف في تنفيذ الجدول الزمني لتلك العملية، وفقا لما يقتضيه الحال، واستمر في التعاون مع سلطة دارفور الإقليمية لدعم الأطراف في جهودها الرامية إلى إحلال سلام جامع شامل.
    La CNUCED a aussi aidé le Mozambique à rédiger le projet de loi sur la concurrence, projet qui a été examiné à plusieurs reprises avec des fonctionnaires et des experts en coopération avec l'Autorité portugaise de la concurrence. UN تلقت موزامبيق أيضاً المساعدة في صياغة تشريعات المنافسة، وأُجريت عدة استعراضات لمشروع القانون مع موظفين وخبراء حكوميين بالتعاون مع سلطة المنافسة في البرتغال.
    Les participants ont estimé qu'il était important de mener une enquête sérieuse et impartiale, de présenter un rapport national unique et de communiquer avec l'Autorité de fait de la bande de Gaza pour pouvoir enquêter sur ce territoire. UN وأثار الحضور نقاطا تتعلق بجدية التحقيق وحياديته، وضرورة تقديم تقرير وطني موحَّد، وضرورة التواصل مع سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة لإجراء التحقيق في غزة.
    Le BSCI a recommandé qu'un tel mécanisme soit créé afin de vérifier que les montants transférés par l'Autorité provisoire de la Coalition au Fonds d'indemnisation correspondaient au transfert des 5 % des revenus pétroliers et que des arrangements soient conclus à cette fin avec l'Autorité. UN وأوصى المكتب بإنشاء هذه الآلية للتحقق من صحة المبالغ الواردة الناشئة عن نقل 5 في المائة من عائدات النفط من جانب سلطة التحالف المؤقتة إلى صندوق الأمم المتحدة للتعويضات بما في ذلك وضع ترتيبات مع سلطة التحالف المؤقتة بشأن طرائق إنجاز ذلك.
    Le PNUD collaborait étroitement avec l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, les donateurs et les autorités timoraises responsables des activités de développement. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل وثيق مع سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والجهات المانحة وسلطات تيمور الشرقية المكلفة بالأنشطة الإنمائية.
    Mme Merron a précisé que le Gouverneur adjoint de Pitcairn travaillait en étroite collaboration avec l'organe chargé, au Royaume-Uni, de l'indemnisation des victimes d'actes criminels, qui lui indiquerait le montant des indemnités à octroyer en fonction des montants accordés au Royaume-Uni. UN وأضافت السيدة ميرون على وجه التحديد أن نائب حاكم بيتكيرن يعمل على نحو وثيق مع سلطة التعويضات الجنائية في المملكة المتحدة، التي ستسدي إليها المشورة بشأن مستوى التعويضات التي ستمنح مع ربطها بالمبالغ التي تمنح في المملكة المتحدة.
    Le demandeur avait conclu un accord avec une autorité locale conformément auquel il disposait de droits exclusifs pour l'exploitation d'un service touristique d'aérostats dans une certaine zone de la réserve du Masai Mara. UN أبرم المدَّعي عقداً مع سلطة محلية اتُّفق بموجبه على أن يحصل المدَّعي على الحق الحصري في تشغيل خدمة مناطيد ركاب ضمن منطقة محددة في محمية ماساي مارا.
    Un chat en deux pièces, un basset avec des frites, et une salade de patates ! Open Subtitles قطعتان من سمك السلور وخبز الذرة المقلي مع سلطة البطاطا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus