Ce genre de coopération est parfaitement compatible avec la souveraineté des Etats, à la condition que les gouvernements accordent leur consentement exprès ou tacite. | UN | ويتفق هذا النوع من التعاون مع سيادة الدول، بشرط أن تعطي الحكومات المعنية موافقتها الصريحة أو الضمنية. |
Toutes les forces armées en Bosnie-Herzégovine agiront en conformité avec la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine; | UN | وتعمل جميع القوات المسلحة في البوسنة والهرسك بما يتفق مع سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها. |
Un tel état de choses est en contradiction flagrante avec l'état de droit. | UN | ويتعارض هذا الوضع بشكل صارخ مع سيادة القانون. |
Ayant constaté directement que la corruption ne peut coexister avec l'état de droit, elle est également en train de mettre en œuvre une campagne réaliste et efficace de lutte contre la corruption. | UN | وهي بعد أن شهدت بنفسها أن الفساد لا يمكن أن يتعايش مع سيادة القانون، تقوم أيضا بشن حملة واقعية وفعالة لمكافحة الفساد. |
En outre, les mesures prises doivent être conformes à l'état de droit. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتماشى الخطوات المتخذة مع سيادة القانون. |
En bref, un cadre clairement défini éliminerait les risques de confusion, en particulier lorsque la portée et l'application de cette compétence va à l'encontre de la souveraineté et de l'égalité des États. | UN | وباختصار، سيتيح وضع إطار مرسوم بوضوح استبعاد أي لبس محتمل، ولا سيما في حالات تعارض نطاق هذه الولاية القضائية وكيفية تطبيقها مع سيادة الدول والمساواة بينها. |
La seule manière de procéder est de régler ces différends par des moyens pacifiques dans le respect de l'état de droit. | UN | إن تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، في اتساق مع سيادة القانون، هي الطريقة الوحيدة التي تتبع. |
avec la primauté du droit et le respect des droits de l'homme, le développement est et demeure le principal centre d'intérêt de la promotion de la paix et de la prospérité. | UN | وكانت التنمية، جنبا إلى جنب مع سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، ولا زالت محــورا أساسيا في النهــوض بالسـلام والرخاء. |
Ces trois principes sont pleinement compatibles avec la souveraineté des États et leurs contraintes de défense dont ils sont la contrepartie. | UN | وتلك المبادئ الثلاثة تتفق تماما مع سيادة الدول والتزاماتها الدفاعية، التي تشكِّل المقابل لهذه المبادئ. |
Parallèlement et en conformité avec les principes de droit international généralement reconnus, les droits des minorités ne sauraient s'exercer d'une manière incompatible avec la souveraineté nationale, l'ordre étatique, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique. | UN | وفي الوقت ذاته يجب، طبقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً، ألا تمارس حقوق اﻷقليات بطريقة لا تتماشى مع سيادة جورجيا أو نظام الدولة فيها أو سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي. |
Dans ce contexte, elles ont déploré l'ajout de propositions dépassant les prérogatives du Secrétariat, dont certaines interférant avec la souveraineté des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق إزاء إدراج مقترحات تتجاوز الحق السيادي للأمانة العامة، بما في ذلك بعض المقترحات التي تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء. |
Dans ce contexte, elles ont déploré l'ajout de propositions dépassant les prérogatives du Secrétariat, dont certaines interférant avec la souveraineté des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق إزاء إدراج مقترحات تتجاوز الحق السيادي للأمانة العامة، بما في ذلك بعض المقترحات التي تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء. |
Au nom de la République fédérative de Yougoslavie, je tiens à vous donner l'assurance que celle-ci prendra toutes les mesures nécessaires, compatibles avec la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine, pour faire en sorte que la Republika Srpska respecte intégralement les dispositions des Annexes susmentionnées et s'y conforme totalement. | UN | وبالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتسق مع سيادة البوسنة والهرسك، وسلامة أراضيها، واستقلالها السياسي، لضمان الاحترام والامتثال الكاملين ﻷحكام المرفقين المذكورين أعلاه من جانب جمهورية سربسكا. |
g) Le Conseil rappelle que les accords établissant des relations parallèles spéciales doivent être compatibles avec la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | )ز( ويذكر المجلس بأن اتفاقات إنشاء علاقات موازية خاصة لا بد وأن تكون متفقة مع سيادة البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها. |
Il exhorte les responsables au niveau de l'État et de l'administration centrale à résoudre ces problèmes rapidement, en toute transparence et en conformité avec l'état de droit, de façon à permettre aux intéressés de retrouver leur terre et leurs biens et de commencer à reconstruire leur vie. | UN | وهو يحث سلطات الولاية والسلطات الحكومية المركزية على حل هذه المسائل بسرعة وشفافية وبما يتفق مع سيادة القانون، لتمكين الناس من العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم والبدء بعملية إعادة بناء حياتهم. |
Une aide soutenue à long terme est indispensable pour renforcer la capacité des systèmes de justice pénale à appliquer ces instruments en totale conformité avec l'état de droit et les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وإن المساعدة الطويلة الأجل والمتواصلة ضرورية من أجل تعزيز قدرة أنظمة العدالة الجنائية على تطبيق هذه الصكوك على نحو يتمشى بشكل كامل مع سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان. |
Dans le même temps, les États-Unis continueront de compléter cet engagement multilatéral grâce à une aide bilatérale destinée à aider les États à se doter de la capacité de mener des enquêtes et de poursuivre les criminels en justice avec succès, en totale conformité avec l'état de droit et le respect des droits de l'homme, tout en protégeant également les victimes et les témoins. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل الولايات المتحدة تكملة تلك المشاركة المتعددة الأطراف بالمساعدة الثنائية للإسهام في تزويد الدول بالقدرة على التحقيق مع المجرمين ومحاكمتهم بنجاح، بما يتماشى تماما مع سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، مع القيام في الوقت نفسه بتوفير الحماية للضحايا والشهود. |
34. Les activités d'assistance de l'ONUDC en matière de lutte contre le terrorisme aident les professionnels de la justice et les décideurs à élaborer des mesures de lutte contre le terrorisme qui soient efficaces et compatibles avec l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | 34- ويساند المكتب، من خلال أنشطته في مجال المساعدة على مكافحة الإرهاب، إخصائيي العدالة الممارسين ومقرري السياسات في اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب تتوافق مع سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Au contraire, le règlement des différends devrait se faire de manière transparente, participative et pleinement conforme à l'état de droit et aux principes d'une procédure régulière. | UN | بل ينبغي أن تكون تسوية النزاعات عملية شفافة وتشاركية تتماشى بالكامل مع سيادة القانون ومبادئ الأصول المرعية. |
Modifier unilatéralement cet environnement une fois les investissements réalisés détruirait la certitude des règles qui leur sont applicables, ce qui serait contraire à l'état de droit. | UN | وأي تغيير من جانب واحد في تلك البيئة بعد القيام بتلك الاستثمارات من شأنه تدمير الثقة في القواعد المطبقة عليها، الأمر الذي يتنافى مع سيادة القانون. |
Ce < < référendum > > va à l'encontre de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | إن " الاستفتاء " يتنافى مع سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Une application et une observation sélectives des traités sont le contraire même de l'état de droit. | UN | ويتعارض الإنفاذ الانتقائي للمعاهدات والتقيد الانتقائي بها مع سيادة القانون. |
Les services de sécurité privés devraient, conformément aux normes en matière de droits de l'homme, se garder d'exercer toute fonction qui, par nature, serait incompatible avec la primauté du droit et avec le principe selon lequel le recours à la force est réservé à l'État. | UN | وينبغي لقطاع اﻷمن الخاص، وفقا لمعايير حقوق اإنسان، ألا يمارس أية مهمة تعد، بحكم طبيعتها، متعارضة مع سيادة القانون والمبدأ الذي يقضي بأن استخدام القوة يقتصر على الدولة. |
Le présent rapport ne prétend pas défendre l'idée que tout type de conseil militaire ou policier fourni par des étrangers ou par des sociétés privées étrangères est illégal et contraire à la souveraineté de l'Etat. | UN | ولا يسعى هذا التقرير إلى القول بأن جميع أنواع المساعدة الاستشارية العسكرية أو في مجال الشرطة التي يقدمها اﻷجانب أو شركات أجنبية خاصة تعتبر غير مشروعة ومتعارضة مع سيادة الدولة. |